REPUBLIQUE ALGERIENNE DEMOCRATIQUE ET POPULAIRE MINISTERE DE L’ENSEIGNEMENT SUP

REPUBLIQUE ALGERIENNE DEMOCRATIQUE ET POPULAIRE MINISTERE DE L’ENSEIGNEMENT SUPERIEUR ET DE LA RECHERCHE SCIENTIFIQUE UNIVERSITE EL HADJ LAKHDAR – BATNA FACULTE DES LETTRES ET DES SCIENCES HUMAINES ECOLE DOCTORALE DE FRANÇAIS ANTENNE DE BATNA Mémoire élaboré en vue de l’obtention du diplôme de magistère Option : Sciences du langage THEME : Sous la direction du : Présenté et soutenu par Pr MANAA Gaouaou Madame AIT MOHAND SAID THIZIRI Président : Pr ABDELHAMID Samir Université El-Hadj Lakdar BATNA. Rapporteur : Pr MANAA Gaouaou Université El-Hadj Lakdar BATNA. Examinateur : Pr BENSALAH Bachir Université Mohamed Khider BISKRA. Examinateur : Dr KHENNOUR Salah Université Kasdi Merbah OUARGLA. LA LANGUE KABYLE FACE A LA LANGUE FRANÇAISE : SECURITE /INSECURITE LINGUISTIQUE, REPRESENTATION ET MAINTIEN DE LA LANGUE KABYLE 1 DEDICACE Mes remerciements vont en premier lieu à mes parents pour le soutien permanant et indéfectible qu’ils m’apportent chaque jour, que Dieu les bénisse et leur accorde santé et longue vie. À mon bien-aimé RYAD pour toute son aide et son soutien moral. À celui qui m’apporte tout le Bonheur du monde mon fils Toufik Racim. À mon cher frère LOUNIS qui n’a pas cessé de m’encourager pour persévérer dans la voie du savoir. À mes families AÏT MOHAND SAÏD , HAMANE et CHIKHI. 2 Remerciements Tout d’abord, j’aimerai remercier M.Gaouaou Manaa, d’avoir éclairé ce travail par ses conseils attentionnés. Mes remerciements vont aussi au directeur de l’école doctorale de Batna M. Abdelhamid Samir, aux professeurs à tous je vous dis merci pour vos efforts fournis pendant les cours. Je remercie toutes les personnes qui ont fait en sorte que les entretiens se déroulent, bien. Je remercie, bien évidemment mes camarades de promotion du magistère avec qui je me suis liée d’amitié. J’adresse ma gratitude à chacun des membres de jury, qui ont eu la patience de lire ce mémoire. 3 TABLE DES MATIERES Introduction………………………..………………………………………………..05 PREMIERE PARTIE (DEFINITION DES CONCEPTS) Chapitre 1 : Communauté et situation linguistique 1.1 La communauté linguistique………………………………………… 09 1.1.1 Communauté et langue……………………………………………. 10 1.1.2 L’aménagement linguistique/Politique linguistique……………… 11 1.1.3 Le statut linguistique ………………………………………………13 A. La Langue officielle /Langue nationale …………………………….. 13 B. La Langue standard /dialecte………………………………………… 14 C_La langue vernaculaire /Langue véhiculaire………………………….15 1.1.4 Conflit des langues…………………………………………………16 1.1.5 Communauté de parole ou de répertoire …………………………..17 1.1.6 La communauté et les normes. …………………………………....17 1.2. Bilinguisme ou diglossie ?..................................................................18 1.2.1 Le bilinguisme selon des chercheurs ?.............................................19 1.2.2 Les différents types de bilinguisme ?...............................................20 1.3 Qu’est que la diglossie? …………………………………………......21 A_ selon Fergusson……………………………………………………...21 B_ Selon Fichman ……………………………………………………...21 C_ Selon Psichari ……………………………………………………….22 1.3.1 Conclusion ………………………………………………………...23 4 Chapitre2 : Le marché linguistique, sécurité/insécurité Représentations et attitudes linguistiques : Définition des concepts. 2.1 Le marché linguistique au sein de la communauté et ces représentations……………………………………………………….….23 2.1.1 Les marchés linguistiques………………………………….……..23 2.2 L’insécurité linguistique ……………………………………….…...25 2.2.1 Définition du concept……………………………………….……25 2.2.2 L’hypercorrection ………………………………………………..26 2.2.3 Les différents types d’insécurité linguistique…………………….27 2.2.4 L’insécurité et l’illégitimité linguistiques………………………..28 2.3 Les attitudes et les représentations linguistiques…………………..29 2.3.1 Les attitudes linguistiques……………………………………….29 2.3.2 Les représentations linguistiques………………………………...31 2.3.3 Comparaison des attitudes à la représentation…………………...32 5 DEUXIEME PARTIE : (CADRE PRATIQUE) Chapitre1 : Conflit de survie du kabyle représentations et attitudes des locuteurs (panorama du kabyle) 1.1Approche de la recherche…………………………………………….34 1.1.1 Méthode et outils………………………………………………….34 1.1.2 Questionnaire………………………………………….………….36 1.1.3 Tableau des résultats et carte linguistique…….………………….38 1.2.1 La communauté linguistique kabylophone………………………. 40 1.2.2 Situation géographique……………………………………………40 1.2.3 Aperçu historique…………………………………………………41 1.2.4 la place du berbère à travers l’histoire……………………….…...43 1.2.5 Les langues en présence …………………………………….…….45 1.2.6 Caractéristiques linguistiques de la population algérienne….…….47 1.3.1 Les représentations linguistiques des locuteurs kabyles………….48 1.3.2 Les attitudes linguistiques des locuteurs algériens face à la langue française…………………………………………………………………49 1.3.3 Les attitudes linguistiques des locuteurs kabyle face à la langue française ………………………………………………………………..50 1.4.1 La mort d’un parler……………………………………………….51 1.4.2 L’autodépréciation , autodénigrement……………………………53 6 1.4.3 Prestige de la langue………………………………………………..54 1.4.4 La glottophagie……………………………………………………..55 1.4.5 La résistance aux changements……………………………………..57 Chapitre 2 : Le kabyle au XX1 siècle :l’influence de l’enseignement perspectif de normalisation et mondialisation : 2.1 Aperçu sur l’enseignement de la langue berbère……………………...60 2.1.1 Bref historique sur l’enseignement de la langue berbère durant la période coloniale et après l’indépendance………………………………..60 2.1.2 Les apprenants et les enseignants…………………………………. 62 2.1.3 Les programmes et manuels ………………………………………65 2.1.4 L’aménagement lexical……………………………………………66 2.1.5 Les systèmes graphiques………………………………………….66 2.1.6 Les déductions de l’enseignement de la langue berbère…………67 2.2 La mondialisation et la langue……………………………………...68 2.2.1 Droit et soupçons ………………………………………………..69 Conclusion ……………………………………………………………..73 Bibliographie………………………………………………………….. 74 7 INTRODUCTION A l’heure de la mondialisation certaines langues et parler, courent un danger de disparition au sein même de leurs pays d’origine, comme le montre certaines études. Depuis au moins 5000 ans 30000 langues sont nées est disparues généralement sans laisser de trace, le pire c’est qu’on ne le remarquera peut-être même pas, car la disparition d’une langue n’est pas un évènement impressionnant, alors que d’autres essayent de survivre jusqu’à présent et cela en étant parlé dans leurs communautés linguistiques. Le kabyle parlé à Tizi ouzou dans la vie quotidienne en représentent un exemple vivant car au cours des deux dernières décennies, la langue Tamazight a connu un essor considérable en Algérie, elle est passé d’une négation totale après l’indépendance à un statut enseignée puis de langue nationale. Toutefois ce qui nous semble évident ne peut pas être admis comme une vérité scientifique il faudrait qu’il soit confronté à une méthodologie de recherche. Pour cela et en tant que chercheur, nous nous poserons la question de savoir : le Kabyle dans la région de Tizi ouzou est-il à l’abri du danger de la disparition ? Et quelles sont les causes de cette sécurité ou insécurité linguistique ? et quelle place les locuteurs kabyles attribuent-ils à leurs langue parmi les autres présente en l’occurrence l’arabe et le français ? En d’autres termes : quelles attitudes et quelles représentations linguistiques ont-ils face à cette langue ? afin de répondre à toutes ces questions, il faut une bonne connaissance de la situation linguistique en Algérie et à Tizi ouzou, elles peuvent éventuellement servir à l’orientation de la politique du pays. Cette étude est la représentation de la langue kabyle au sein de sa propre société qui aide le didacticien préoccupé par son enseignement. Cette visée didactique est importante, car nous allons le voir au cours de notre recherche que l’état des lieux en ce qui concerne « tamazight » révèle un disfonctionnement dans le processus de sa standardisation, car son enseignement n’intéresse pas la majorité des locuteurs berbérophones, aussi pour notre part cette recherche nous amène à participer à la vie culturelle et scientifique de la ville de Tizi-ouzou connue pour ces grands écrivains, ces bijoux, son artisanat, sa gastronomie mérite aussi une recherche qui vise aussi une reconnaissance de son patrimoine linguistique, car la langue kabyle a vue plusieurs occupants se succéder chaqu’un amenait avec lui sa langue et sa culture c’est ainsi qu’on a vue défiler les langues : puniques, latine, grecque, arabe, turque, français… s’implanter et en occupant la place de langue officielle ou de langue et même dans ce 8 déferlement de langues, un fait reste inchangé la présence de la langue kabyle une langue qui se bat et qui refuse de mourir. Comme dans toute recherche sociolinguistique, la société est par excellence son terrain d’investigation, ainsi l’ensemble des locuteurs berbérophones de la Wilaya de Tizi-Ouzou constituera « le corpus » de notre recherche, le choix de cette ville est dû au faite qu’elle abrite le plus grand nombre de berbérophones en Algérie. Par conséquent les résultats peuvent être généralisés pour les autres villes berbérophones (kabyles) d’Algérie Bejaïa et Bouira, autrement dit Tizi ouzou, Constitue un exemple référentiel pour les autres Wilaya du point de vue linguistique, culturel et idéologique. Certes nous ne nions pas les relations identitaires qui nous rattachent au thème mais si nous osons y faire allusion, c'est seulement pour voir ce qui nous a menés a entreprendre cette recherche. Sans plus, car « on peut très bien aimer une langue pour telle ou telle raison mais ce n’est pas cela qui la définit comme objectif d’étude » c’est ainsi que par la suite, il s’est agi de faire appel à nos reflexes de chercheur objectif pour nous interroger sur les raisons qui nous ont conduits à vouloir faire de ce thème l’objet d’un mémoire : la réponse a été indéniablement les questionnements qu’a suscités en nous les attitudes et les représentations linguistiques des locuteurs Kabyles de Tizi ouzou face à la langue française. Afin d’atteindre notre objectif, nous avons organisé ce travail de sorte à exploiter toutes les facettes du problème partant de l’aspect théorique ou une première partie englobera l’aspect terminologique qui comprendra des définitions qui se rapportent aux concepts clef de notre recherche, par la suite nous exploiterons ces définitions pour une description objective et rigoureuse de la réalité linguistique dans la région de Tizi ouzou. Dans le premier chapitre nous délimiterons notre domaine de recherche ou sera exposée la définition d’un concept primordial qui est communauté linguistique, la seconde partie du chapitre traitera les notions relatifs à l’étude de situation linguistique tel que la Diglossie, le Bilinguisme a fin de savoir a quelle situation nous sommes confronté. Un deuxième chapitre ou seront exposées les concepts de sécurité uploads/Geographie/ le-ait-mohand-said-thiziri.pdf

  • 11
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager