REBUPLIQUE ALGERIENNE DEMOCTRATE ET POPULAIRE MINISTERE DE L’ENSEIGNEMENT SUPER
REBUPLIQUE ALGERIENNE DEMOCTRATE ET POPULAIRE MINISTERE DE L’ENSEIGNEMENT SUPERIEUR ET DE LA RECHERCHE SCIENTIFIQUE UNIVERSITE MOULOUD MAMMERI DE TIZI OUZOU FACULTE DE LETTRES ET DES SCIENCES HUMAINES DEPARTEMENT DE LANGUE ET CULTURE AMAZIGHES Mémoire De Magister en langue et culture amazighes Spécialité : Langue et culture amazighes Option : Linguistique Présenté par Mlle : AIT ISSAD Ghalia Sujet Membres du jury : Mr.IMARAZEN Moussa, MCCA, UMMTO………….………….………Président. Mr.HADDADOU Mnd Akli ; Professeur ; UMM TO…………...……….Rapporteur. SALHI Mnd Akli, MCCA , UMMTO……………………………..……Examinateur. Vocabulaire Expressif Berbère Remerciements Je tiens à remercier vivement mon directeur de recherche Mr.HADDADOU Mnd Akli pour l’aide précieuse, qu’il m’a prodiguée tout au long de ce travail. Je remercie les membres du jury qui ont bien accepté de lire et d’évaluer ce travail Je remercie particulièrement mon ami Mr.BOURAB Ali pour son aide précieuse. Et tous ceux qui m’ont aidé de prés ou de loin pour réaliser ce travail. Le système de transcription : Les consonnes : Les bilabiales : b, f. Les dentales : d, t, v. Les sifflantes : z, s , é. Les chuintantes : j, c. Les affriquées : o, ç, T. Les vélaires : k, g. Uvulaires : $, q, x. La laryngale : h. Les pharyngales :, ê. Les nasales : m, n. Les liquides : l, r. Les voyelles : i a u Les semi-voyelles : w, y. Remarques : La voyelle non phonologique [e] n’est notée que dans le corpus pour faciliter la lecture et dans la transcription de quelques verbes monolitères ou bilitères à la forme nus (ens, eg…) La majuscule note une consonne tendue, sauf dans la transcription des racines. Les abréviations : b-i : base indéterminée. Lang-enf : langage enfantin m-s : même sens NAg : nom d’agent NAV : nom d’action verbale Corpus Verbes onomatopéiques : 1. behbeh : « faire le bruit d’un coup de feu » 2. beêbeê : « être enroué » 3. bekbek : « être silencieux » 4. beqbeq : « faire glouglou » 5. bexbex: « renfler pendant un sommeil profond » 6. bebe: « éclater, cris de mouton » 7. cercer : « tomber en cascade » 8. cexcex : « être sur son point le plus chaud » 9. çefçef : « bruit d’un dégonflement » 10. çençen : « résonner. » 11. çexçex : « crépir » 12. çeçe: « jacasser » 13. çewçew : « cris d’oiseau » 14. debdeb : « perdre la tête » 15. defdef : « être bouffi » 16. degdeg : « se casser en petits morceaux » 17. demdem : « dire des mots indistincts » 18. denden : « résonner, donner de la tête contre… » 19. deqdeq : « se briser en petits morceaux » 20. derder : « être touffu » 21. dede: « bruit des coups de feu » 22. feofeo : « faire le bruit de liquide compressé et qui jaillit par des fentes » 23. geêgeê : « tousser » 24. gejgej : « se casser en miettes » 25. gemgem : « grouiller » 26. gerger : « couler » 27. (s)gwergwer : « boire d’un seul trait, goulûment ». 28. gerge/ gurre: « éructer » 29. oenoen : « faire un bruit de breloque » 30. oe$oe$ : « donner un coup sur la tête. » 31. hewhew : « cris de chien » 32. êerêer : « râler » Corpus 33. je$je$ : « être cuit dans l’huile bouillante » 34. keckec/kerwec : « faire un bruit de feuilles sèches » 35. kefkef : « faire un bruit qui court en bouillonnant » 36. keêkeê : « ricaner » 37. keôkeô: « traverser rapidement » 38. kerker : « traîner » 39. kexkex : « ricaner » 40. keke: « rire aux éclats » 41. kewew : « crier, gémir (chien chacal) ». 42. lebleb : « faire un bruit de vent » 43. me$me$ : « crier, vociférer sur… » 44. neêneê : « pousser de petits grognements de mécontentement » 45. ne$ne$ : « nasiller » 46. neznez : « être assoupli » 47. qecqec : « sécher » 48. qejqej : « craquer sous la dent » 49. qemqem : « dévorer, manger gloutonnement ». 50. qwerqwer : « glousser (poule) » 51. qerqer : « être nu, désert. » 52. qewqew : « bégayer » 53. seqseq : « retentir » 54. ûenûen : « résonner » 55. ûeûe: « retentir » 56. îebîeb : « cogner » 57. temtem : « être indistinct » 58. îekîek : « faire tic-tac » 59. textex : « bouillonner » 60. îenîen : « résonner » 61. îerîer : « être fourbu » 62. terter : « être sans force ». 63. îewîew : « gargouiller » 64. textex : « bouillonner, être très chaud ». 65. îeéîeé : « péter. » Corpus 66. wecwec : « crépiter » 67. wejwej : « crisser » 68. we$we$ : « résonner » 69. weqweq : « pousser clairsemé ». 70. wewe: « pleurer » 71. xerxer : « souffler bruyamment ». 72. zefzef : « siffler » 73. éegéeg : « tomber avec violence » 74. zenzen : « bourdonner » 75. éenéen : « résonner » 76. zeqzeq : « tomber lourdement » 77. zeze: « bondir » Introduction Introduction - 5 - Introduction: Dans son Cours de linguistique générale, Ferdinand De Saussure, constate que « le principe de l’arbitraire du signe linguistique, n‘est contesté par personne »1. Peu après sa publication, le « cours », à été rigoureusement critiqué, Saussure « aurait été sans doute étonné, de voir le nombre d’ouvrages qui critiquent le principe de l’arbitraire du signe et encore plus étonné, devant les congrès internationaux de linguistique et de sémiotique, ayant pour thème central : la motivation »2. En effet, beaucoup d’études en linguistique moderne, signalent « la présence du principe phûsei, qui s’oppose au principe thései, »3 une controverse qui remonte plus loin dans l’histoire de la langue, quand les deux écoles phûsei et thései ont disputé l’essence de la langue, et se sont préoccupés de ce que est appelé aujourd’hui l’arbitraire de la langue. Sachant que, l’école phûsei croit à la relation naturelle entre la signification et la forme phonétique du langage sur tous les niveaux de l’organisation du langage ; celui des sons, de la prosodie, de la syntaxe, de la structure sémantique des lexèmes et monèmes grammaticaux4 et que l’école thései croit que cette même relation est conventionnelle 5 D’un autre coté, Saussure, dans ce même ouvrage, a négligé le rôle des onomatopées, un autre appui pour le principe de l’arbitraire du signe linguistique. Or, en linguistique moderne, des recherches sont orientées vers l’importance des onomatopées, des mots expressifs et du symbolisme phonique, « qui jouent un rôle crucial dans le renouvellement lexical6. » Qu’en est-il du berbère ? Le berbère a fait l’objet de plusieurs études sur les différentes procédures de production lexicale, à savoir la composition et la dérivation. Les études sur la dérivation sont consacrées, pour la plupart, à la dérivation 1SAUSSURE F, Cours de linguistique générale, éd, Payot, Paris 1973, p.104. 2HOLEŠ J, Est-ce que le signe linguistique est arbitraire, in Acta universitatis palackianae olomucencis, facultas philosophica, N°76, p, 1. 3 Idem, p. 2. 4 Idem. 5 Idem. 6JAKOBSON R, La charpente phonique du langage, éd. Minuit, p. 224. Introduction - 6 - d’orientation, peu d’entre elles, à notre connaissance, traitent de la dérivation expressive, et encore moins des formations onomatopéiques. Pour cela, nous proposons de faire un inventaire des différentes procédures de formation du vocabulaire expressif, et voir son importance dans le lexique berbère. A partir de là, nous posons les questions suivantes : Quelles sont les procédures de la formation du vocabulaire expressif en berbère ? Est-ce que ces procédures sont-elles encore vivantes et productives? Nous espérons, par cette étude, montrer le degré de l’expressivité que le berbère a atteint, attirer l’attention vers l’importance de ce phénomène dans le renouvellement lexical, afin d’exploiter ces procédures dans les formations néologiques en réponse à des besoins de créativité lexicale. Nous avons constitué notre corpus à partir du dictionnaire Kabyle- Français, de J.M. Dallet spécifique au parler des Ait Menguellet, édité aux éditions S.E.L.A.F, 1982. Le choix de ce dictionnaire n’est pas un pur hasard, il présente un lexique assez dense, il nous offre une organisation en racines et en famille de mots très élaborée. Cette organisation, nous a permis de dégager les mots expressifs avec facilité, surtout lorsqu’il s’agit de la dérivation par affixation. Au corpus assez important recueilli, nous avons ajouté quelques informations que nous avons recueillies dans différents parlers (région de Bouzegane, Amraoua). Pour compléter notre analyse, nous avons eu recours à d’autres études (les références sont notées pour chaque exemple). On trouvera, en annexe, le corpus, présenté de la sorte : -Les verbes onomatopéiques : nous appelons verbes onomatopéiques, les verbes dérivés d’onomatopées, nous avons recensé 77 verbes, ils sont peu nombreux par rapport aux autres uploads/Geographie/ vocabulaire-expressif-berbere-pdf.pdf
Documents similaires
-
18
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Nov 14, 2022
- Catégorie Geography / Geogra...
- Langue French
- Taille du fichier 1.8775MB