Manuel de conjugaison de l’amazighe Manuel de conjugaison de l’amazighe ⴰⴷⵍⵉⵙ ⵏ

Manuel de conjugaison de l’amazighe Manuel de conjugaison de l’amazighe ⴰⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵓⵙⴼⵜⵉ ⵏ ⵜⵎⴰⵣⵉⵖⵜ UER - Grammaire Centre de l’Aménagement Linguistique Rabat, 2012 Publications de l'Institut Royal de la Culture Amazighe Centre de l'Aménagement Linguistique (CAL) Série : Manuels n° 5 Titre : Manuel de conjugaison de l’amazighe ⴰⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵓⵙⴼⵜⵉ ⵏ ⵜⵎⴰⵣⵉⵖⵜ Auteurs : Rachid Laabdelaoui, Abdallah Boumalk, El Mehdi Iazzi, Hamid Souifi & Khalid Ansar Avec la collaboration de : Fatima Boukhris Editeur : Institut Royal de la Culture Amazighe Mise en page & Couverture : Nadia Kiddi (Unité de l’édition) Imprimerie : Imprimerie EL Maârif Al Jadida - Rabat Dépôt légal : ISBN : Copyright : © IRCAM - 5 - SOMMAIRE Sommaire. .................................................................................................................5 Avant-propos.............................................................................................................7 Morphologie du verbe. ............................................................................................11 Tableaux de conjugaison.........................................................................................25 Index amazighe-français-arabe................................................................................87 Index français-amazighe. .......................................................................................217 Index arabe-amazighe...........................................................................................361 Bibliographie. ........................................................................................................489 - 7 - Avant-propos Le présent ouvrage1 vient enrichir la liste des ouvrages de référence dans le domaine des études amazighes. Il offre une description de la conjugaison des formes verbales simples et dérivées et se distingue des manuels de conjugaison publiés jusqu’à présent en ce sens qu’il porte non plus sur une variante régionale mais sur l’ensemble des parlers amazighes marocains pour lesquels l’on dispose de documentation. Par ailleurs, en intégrant les formes verbales nouvellement créées, ce manuel s’inscrit dans la perspective de la mise à niveau de l’amazighe, langue en voie d’aménagement. Aussi, le lecteur y trouvera-t-il des verbes usités aussi bien dans la langue usuelle que dans la langue écrite. Le manuel de conjugaison se veut d’abord un outil d’accompagnement pour les enseignants, les élèves, les étudiants et tous ceux qui souhaitent entreprendre ou consolider l’apprentissage de la langue amazighe. L’ouvrage est conçu ainsi pour faciliter l’enseignement-apprentissage d’une activité à laquelle tous les programmes scolaires réservent une place particulière ; la conjugaison, en l’occurrence. L’apprenant s’y référera chaque fois qu’il voudra employer correctement une forme fléchie d’un verbe ou qu’il souhaitera vérifier ou s’assurer de la bonne formation d’une conjugaison, le verbe étant sujet à la variation morphologique en fonction de la personne, du nombre et du genre. Les données présentées et organisées dans le manuel constituent de la matière pour le pédagogue et le didacticien également ; il leur incombe alors d’élaborer la démarche didactique la mieux appropriée en vue d’une exploitation efficace dans les cours de grammaire. Outre l’enseignant et l’élève, l’ouvrage s’adresse au linguiste s’intéressant à la morphologie verbale. Les différents types de conjugaison que recense l’ouvrage ouvrent autant de pistes de recherche en morphologie : régularités, irrégularités, dérivation, évolution, diachronie, comparaison, etc. De par la nature même de l’ouvrage et sa vocation, sa confection requiert une méthodologie bien particulière. Au lancement de tout projet de confection d’un manuel de conjugaison, la première question qui interpelle l’auteur est l’établissement de l’inventaire des formes. 1) Nous tenons à exprimer nos vifs remerciements à Meftaha Ameur pour avoir bien voulu relire le texte et faire part de ses remarques et suggestions ainsi qu’à Noura El Azrak, Aicha Bouhjar et Lahoucine Amouzay. Nous savons également grand gré à Youssef ayt Ouguengay, Directeur du Centre des Etudes Informatiques, des Systèmes d’Information et de Communication, pour l’aide précieuse qu’il nous a apportée. - 8 - A ce propos, la nomenclature de l’ouvrage est constituée de matériaux lexicaux provenant de sources écrites diverses publiées2 (manuels scolaires et autres supports pédagogiques, méthodes d’apprentissage, vocabulaires spécialisés, dictionnaires) ou réalisées sous forme de projets de recherche par voie contractuelle (non publiée)3. Le dépouillement de ces différentes sources vise la représentativité des principales zones dialectales du Maroc (Nord, Centre et Sud) quant aux données linguistiques qui y sont en usage. De même, l’exploitation des publications récentes qui accordent une place importante aux matériaux lexicaux néologiques vise à inscrire cet ouvrage dans la lignée des travaux qui s’effectuent présentement dans le cadre de l’aménagement de la langue. Le traitement des données recueillies a connu plusieurs phases. La première étape a consisté en la compilation des différents fichiers qui correspondent chacun à une source documentaire précise. A l’issue de cette opération, 10305 verbes ont été recueillis. S’en est suivi alors un travail d’élagage pour l’élimination des redondances ; notamment les formes relevées dans plus d’une source. Tel fut le cas de tous les verbes qui appartiennent au fonds lexical commun. Par ailleurs, les emprunts non intégrés recueillis ont subi le même traitement. C’est ainsi que la liste des verbes contenus dans la présente publication a été ramenée à 3584 unités. L’ouvrage comprend trois parties : un avant-propos, une introduction, les tableaux de conjugaison qui en constituent la charpente centrale et un glossaire trilingue amazighe-français-arabe où est indexé le numéro de type de conjugaison pour chaque verbe. Les 3584 verbes du manuel sont classés selon 31 types de conjugaison. Chacun de ces types est représenté par un verbe-type décliné dans les différents thèmes de conjugaison (aoriste, accompli, accompli négatif, inaccompli, impératif simple et impératif intensif) ; ceux-ci étant récapitulés sous forme de tableaux. Le choix des verbes4 appelés à illustrer le type de conjugaion s’est efféctué sur la base de critères linguistiques et sociolinguistiques tel que : - le degré de la fréquence d’emploi ; - l’extension géographique ; - la régularité morphologique et l’application des mêmes procédés de conjugaison partout afin d’éviter que le verbe type ne se conjugue d’une manière différente d’une variante à l’autre. 2) Cadi (1987), Taifi (1991), Chafik (1989-2000), Boumalk (2004), El Mountassir (2003), Aspinion (1953), Justinard (1926), Tifawin a tamaziγt (2004-2006). 3) Il s’agit notamment des recherches contractuelles dues aux auteurs suivants : Karim Bensoukas, La morphologie verbale de l’amazighe : étude comparative de cinq parlers de la variante tachelhite, 2005. Ahmadou Bouylmani, La morphologie du verbe amazighe : parler du Rif oriental, 2005. Souad Moudian, Morphologie verbale de l’amazighe (Rif occidental), 2009. 4) Il peut y avoir parfois un conflit de critères : un verbe usuel peut présenter des variations quant à la manière dont il se conjugue. Par conséquent, il ne peut pas représenter un type de conjugaison. - 9 - Un deuxième classement organise les verbes en classes selon les procédés morphologiques utilisés pour marquer les thèmes verbaux. Deux oppositions sont particulièrement examinées : l’opposition aoriste/accompli et l’opposition aoriste/ inaccompli. Chaque classe ainsi obtenue est représentée par un verbe-type. Il convient, cependant, de souligner que la classe 31 se distingue des autres en ce sens qu’elle est caractérisée par une certaine hétérogénéité. Elle regroupe des verbes qui présentent des particularités (faible rendement, procédés de conjugaison irréguliers ou rares) et qui, de ce fait, ne peuvent pas constituer une classe à part entière. Cette démarche a été adoptée pour éviter la pléthore des types de conjugaisons et pour que ces classes aient une réelle représentativité. A dessein de rendre aisée la consultation de l’ouvrage, une attention particulière a été accordée à son organisation. Outre l’introduction qui présente l’objet du travail et la méthodologie adoptée, les index (amazighe, arabe et français) sont fournis pour permettre à l’utilisateur la consultation de l’ouvrage par le biais d’une des trois langues. Une fois la classe de conjugaison identifiée (tous les verbes donnés dans les trois index sont suivis d’un numéro qui renvoie au type de conjugaison), le tableau servira de modèle pour la conjugaison du verbe recherché. Certains thèmes de la conjugaison amazighe peuvent présenter d’importantes variations. Les plus récurrentes d’entre elles concernent la classe des trilitères au niveau du thème de l’inaccompli qui s’obtient soit par la tension de la deuxième consonne radicale soit par la préfixation de ⵜⵜ-. Le thème de l’inaccompli est également sujet à la variation, notamment pour la catégorie de verbes dont l’initiale est une consonne labiale (ⴱ, ⴼ, ⵎ), celle-ci pouvant s’amuïr dans certains parlers. ⴱⵣⴳ —› ⴰⵣⵣⴳ ⴱⴷⵔ —› ⴰⴷⴷⵔⴰ ⴼⵙⵔ —› ⴰⵙⵙⵔ La conjugaison s’aligne alors, par analogie, sur celle des autres verbes qui recourent à l’un des procédés employés ordinairement : préfixation de ⵜⵜ- combinée à l’insertion vocalique avant la dernière radicale (ⵜⵜⴱⵣⴰⴳ au lieu de ⴰⵣⵣⴳ) ou tout simplement la gémination de la 2e radicale (ⴼⵙⵙⵔ au lieu de ⴰⵙⵙⵔ). De ce fait, c’est sur la base du procédé le plus usité qu’ont été classées ces formes avec toutefois la mention de la variante (forme en ac1c1c (ⴰⵣⵣⴳ) entre parenthèses). C’est pourquoi le verbe ⴱⵣⴳ a été rangé dans le type 4 dont le verbe représentatif est ⴳⵎⵔ « chasser, pêcher » et dont l’inaccompli se forme par gémination de la 2e radicale. A l’instar de l’inaccompli, l’accompli connaît, à son tour, des cas de variation qui peuvent être parfois importants. Le plus saillant est la neutralisation de l’opposition aoriste / accompli qui marque la conjugaison des verbes de type CCu (ⴱⴹⵓ) qui substituent, dans les parlers du Nord, la voyelle post-radicale - ⵓ (de l’aoriste, ⴱⴹⵓ) à la voyelle - ⴰ marquant d’ordinaire l’accompli (ⴱⴹⴰ). Par conséquent, à cette catégorie de verbes correspondent deux types de conjugaison : une qui oppose les deux thèmes - 10 - (ⴱⴹⵓ à l’aoriste / ⴱⴹⴰ à l’accompli), l’autre ne connaissant qu’une seule forme pour les deux conjugaisons (ⴱⴹⴰ). Quoiqu’il en uploads/Geographie/ manuel-de-conjugaison-de-l-x27-amazighe-ircam-2012.pdf

  • 11
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager