Université Mohamed Premier Oujda Faculté des lettres et sciences humaines Maste
Université Mohamed Premier Oujda Faculté des lettres et sciences humaines Master didactique des langues et communication Enseignement du FLE au secondaire qualifiant Mémoire de fin d’études Préparé par : Encadré par : Amine Moussa Mr Mohammed Bouderdara ___________________ Année universitaire 2010 – 2011 _________________ Remerciements Je tiens à remercier respectivement tous ceux qui m’ont aidé, soutenu et encouragé pour la réalisation de ce modeste travail : Monsieur Mohamed Bouderdara pour sa direction, ses orientations et sa compréhension. Monsieur Jaafar khalid pour ses précieux conseils. Mes parents pour leur aide et leur soutien tout au long de mon cursus universitaire. Toute personne qui m’a aidé, de près ou de loin, à la réalisation de ce modeste travail. Tous mes professeurs pour leurs enseignements. MERCI DE TOUT MON CŒUR Dédicaces Je dédie ce modeste travail à mes parents, mes grands-parents, mes oncles, mes tantes, mes deux frères et ma sœur. A tous mes amis y compris les étudiants du master « didactique des langues et communication » - promotion 2010-2011 – A toute personne qui trouvera intérêt dans ce travail. 4 Sommaire Introduction générale …………………………………………………………………. 7 I. Paysage linguistique de l’école marocaine 1. Introduction ..………………………………………………………… 10 2. Le Maroc, un pays plurilingue ..……………………………………… 11 3. Statut réel de français a. Dans le milieu socio-économique ………………………. 14 b. dans le système scolaire marocain ……………………….. 15 4. Des enjeux didactiques ………………………………………………. 17 5. Conclusion……………………………………………………………. 22 II. Enjeux stratégiques pour l’enseignement du FLE au secondaire qualifiant : étude des documents officiels 1. Introduction …………………………………………………………... 25 2. Orientation et articulation des cycles d’enseignement ……………… 26 3. Le système d’évaluation ……………………………………………… 29 4. Enseignement du français / français d’enseignement ……………….. 32 5. Gestion du capital humain ……………………………………………. 35 6. Révision et articulation des programmes …………………………… 37 7. Conclusion ……………………………………………………………. 39 III. Œuvres intégrales et enseignement du français fonctionnel 1. Introduction …………………………………………………………... 43 5 2. Quelles mesures pour l’introduction des œuvres littéraires dans l’enseignement du français au lycée 2.1. Le projet pédagogique : quelques éléments de réflexion...….. 45 2.2. L’approche par compétence …………………………………. 53 2.3. Progression en tronc commun …..…………………………… 68 2.4. Progression en première année baccalauréat ………..………. 78 2.5. Progression en deuxième année baccalauréat ………..……… 87 2.6. Commentaires ……..…………………………………………. 94 3. Place et rôle de la littérature maghrébine d’expression française …... 97 4. Approche « contextuelle » de l’enseignement du français au lycée ... 101 5. Conclusion …………………………………………………………... 108 Conclusion générale ……………………………………………………………….. 110 Bibliographie ………………………………………………………………………. 114 6 7 Introduction générale Désormais, il est unanimement reconnu que le niveau de nos élèves est en chute perpétuelle et que l’école marocaine souffre d’un déficit surtout en matière des langues. Pour en être convaincu, on a qu’à jeter un coup d’œil sur les résultats de nos élèves en matière de français de tous les niveaux. C’est la catastrophe ! Pourtant, la maitrise du français, à une époque telle que la nôtre, où on voit jaillir des concepts comme « mondialisation », « interculturel », « village planétaire » , « libre échange » ou « internationalisation d’entreprises », à une époque où les nouvelles technologies de l’information et de la communication ont fait la conquête de tous les foyers, les écoles, les administrations,… la maîtrise des langues, en premier lieu le français, pour son statut « privilégié » dans la carte des langues présents dans le « marché linguistique » marocain, puis l’anglais qui vient faire sa rentrée en force en tant que langue des grandes firmes des groupes internationales, langue de la technologie et de la promotion sociale, reste un atout fondamental. Néanmoins, notre système éducatif, qui est en état de crise, n’arrive pas apparemment à répondre aux besoins de notre jeunesse. Même les efforts consentis pour y remédier semblent inefficaces. Ainsi, « il est temps de tirer le signal d’alarme pour sauvegarder notre école publique, victime d’un système éducatif faible et stérile, système qui prône des méthodes traditionnelles quoique les textes officiels préconisent l’adoption de méthodes actives et nouvelles. Contrairement à ce qu’annoncent les discours officiels, et faute de moyens didactiques et pédagogiques, la majorité de nos enseignants recourent à des méthodes purement traditionnelles, incapables de répondre aux besoins et 8 attentes de nos élèves qui vivent dans un monde soumis à des changements perpétuels sur le plan cognitif et socioculturel »1. Dans cette perspective, le Maroc s’est engagé dans un projet de réforme, qui s’est étalé sur dix ans, puis dans un « programme d’urgence » qui avait pour but de rattraper le retard accumulé durant l’exécution de la réforme. L’objectif majeur, ou plutôt le slogan, de cette réforme étant de placer l’apprenant au centre de l’action pédagogique. Ce qui, naturellement, exigeait des modifications assez profondes dans les démarches, les contenus et les méthodes d’enseignement. « La réforme, engagée par le ministère de l’éducation nationale, vise le développement d’un enseignement de qualité s’appuyant sur nos constantes civilisationnelles et culturelles, cet enseignement se veut une préparation efficiente à des études supérieures réussies et/ou à un tremplin pour une insertion aisée des jeunes dans le marché du travail et leur ancrage dans les valeurs humaines universelles »2. Ainsi, depuis la rentrée scolaire 2002 – 2003, en matière de FLE, on a remplacé le manuel scolaire par la programmation d’œuvres littéraires qui devront être le support de toutes les activités d’enseignement / apprentissage. Aussi, on a introduit les outils de lecture du texte littéraire. Pourtant l’objectif majeur reste d’enseigner « la langue », et non le contenu littéraire. Ce dernier n’est qu’un support, un outil, une passerelle pour faire acquérir aux apprenants la compétence communicative. Mais, ne serait-ce pas une absurdité ? Pour pénétrer au sens de l’œuvre, pour que celle-ci serve à bon escient, ne faudrait-il pas que la compétence 1 Abdelali Bouha, La crise de l’école publique marocaine: Réussir ou Périr ? http://www.aljamaa.net/fr/document/432.shtml interrogé le 17/09/2011 2 Ministère de l’Éducation nationale, Orientations pédagogiques pour l’enseignement du français dans le cycle secondaire qualifiant, 2005 9 linguistique soit déjà acquise ? Aussi, en programmant de la littérature, somme nous toujours inscrit dans une logique de français langue étrangère ? Est-ce que enseigner la littérature est le seul remède qu’on peut assigner à notre enseignement de français défaillant ? Est-ce qu’elle permet un enseignement qui puisse préparer à des études supérieures réussies ? Que devrions-nous faire pour porter remède à ce problème d’enseignement des langues et surtout du français ? Si le retour du texte littéraire dans les programmes du lycée constitue un tournant décisif dans la démarche éducative de l’enseignement du français, ses soubassements ne restent-ils pas fortement à débattre ? Autant de questions auxquelles nous allons essayer de répondre en interrogeant, en premier lieu, le paysage linguistique marocain afin d’élucider les rapports de force qui existent entre les différentes langues présente, et la complexité de la tâche de l’école quant à la gestion de ce multilinguisme, puis le statut de la langue française et son inscription dans une logique de FLE ou de FLS, une lecture de quelques documents officiels, et enfin l’apanage didactique et pédagogie de la mise en œuvre ainsi que l’adaptabilité des œuvres programmées aux contextes socioculturel et linguistique des élèves en question. 10 I. Paysage linguistique marocain 1. Introduction La situation linguistique Marocaine est l’une des plus complexes mais aussi des plus originales du monde arabe : présence de plusieurs langues qui font du paysage linguistique marocain un exemple type de langues en contact, situation qui résulte de l’histoire caractérisée par la domination des peuples aussi nombreux que divers : Phéniciens, Romains, Vandale, Arabes, Portugais, Espagnols et les Français. Mais si plusieurs d’entre eux n’ont pas laissé de traces véritablement importantes dans le comportement linguistique de la population, les Arabes au VIIIème siècle, les Espagnols et les Français plus récemment ont marqué et continuent encore de marquer le paysage linguistique du pays. Aujourd’hui, plusieurs langues et plusieurs variétés de langues constituent le marché linguistique : l’arabe avec toutes ses variétés classique et dialectales, le berbère ou amazighe (langue des populations les plus anciennement identifiées en Afrique du Nord) avec ses trois dialectes, le tarifite, le tachelhite et le tamazighte, le français, et dans une moindre mesure l’espagnol (ces deux dernier étant des langues conquérantes, implantées par les protectorats), et enfin l’anglais, langue de la mondialisation de plus en plus prisée. Dans ce cocktail linguistique, cette coexistence de langues ne génère-t-elle pas une « guerre de langues » pour reprendre les termes de J. Calvet ? Quel est le statut réel de chacune de ces langues ? Et surtout quelle place occupe le français parmi les autres langues concurrentes tant au niveau scolaire et éducatif qu’économique et social ? 11 2. Le Maroc, un pays plurilingue : Avant tout, il convient de signaler qu’une certaine confusion règne dans l’usage aussi bien général que spécialisé puisque les termes plurilinguisme et multilinguisme sont souvent utilisés comme synonymes mais parfois ils sont distingués. Selon certains écrits, le plurilinguisme et le multilinguisme employés de manière synonymique seraient réservés à la description de situations de coexistence de langues, de pluralité de communautés linguistiques sur un territoire donné, quel que soit le uploads/Geographie/l-enseignement-du-francais-au-secondaire-qualifiant-litteraire-ou-fonctionnel.pdf
Documents similaires










-
33
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Jul 10, 2021
- Catégorie Geography / Geogra...
- Langue French
- Taille du fichier 0.6387MB