Andromaque Séquence théâtre Séance du 17-03 : Hermione Comparaison de deux tira
Andromaque Séquence théâtre Séance du 17-03 : Hermione Comparaison de deux tirades proches du dénouement Table des matières Acte IV sc. 5 Hermione à Pyrrhus, v. 1356-1386 ................................................................................ 1 Mouvements du texte ....................................................................................................................... 2 La fureur d’Hermione ...................................................................................................................... 2 Hermione obstructive ................................................................................................................... 2 Hermione impitoyable.................................................................................................................. 2 Hermione folle ?........................................................................................................................... 3 Acte V sc. 3 Hermione à Oreste ........................................................................................................... 3 1er mouvement : Hermione victime .................................................................................................. 3 2e mouvement : Hermione enragée .................................................................................................. 4 3e mouvement : Hermione furieuse .................................................................................................. 4 Acte IV sc. 5 Hermione à Pyrrhus, v. 1356-1386 Je ne t’ai point aimé, cruel ? Qu’ai-je donc fait ? J’ai dédaigné pour toi les vœux de tous nos princes, Je t’ai cherché moi-même au fond de tes provinces ; J’y suis encor, malgré tes infidélités, Et malgré tous mes Grecs honteux de mes bontés. Je leur ai commandé de cacher mon injure ; J’attendais en secret le retour d’un parjure ; J’ai cru que tôt ou tard, à ton devoir rendu, Tu me rapporterais un cœur qui m’était dû. Je t’aimais inconstant, qu’aurais-je fait fidèle ? Et même en ce moment où ta bouche cruelle Vient si tranquillement m’annoncer le trépas, Ingrat, je doute encor si je ne t’aime pas. Mais, Seigneur, s’il le faut, si le ciel en colère Réserve à d’autres yeux la gloire de vous plaire, Achevez votre hymen, j’y consens. Mais du moins Ne forcez pas mes yeux d’en être les témoins. Pour la dernière fois je vous parle peut-être : Différez-le d’un jour ; demain vous serez maître. Vous ne répondez point ? Perfide, je le voi, Tu comptes les moments que tu perds avec moi ! Ton cœur, impatient de revoir ta Troyenne, Ne souffre qu’à regret qu’un autre t’entretienne. Tu lui parles du cœur, tu la cherches des yeux. Je ne te retiens plus, sauve-toi de ces lieux : Va lui jurer la foi que tu m’avais jurée, Va profaner des Dieux la majesté sacrée. Ces Dieux, ces justes Dieux n’auront pas oublié Que les mêmes serments avec moi t’ont lié. Porte aux pieds des autels ce cœur qui m’abandonne ; Va, cours. Mais crains encor d’y trouver Hermione Mouvements du texte 1. Récapitulatif des efforts consentis => culpabilisation de Pyrrhus 2. Consentement feint, vite relayé part du ressentiment => se rassurer elle-même = posture factice ; provocation ; ambiguïté visage offert / réalité de la dévastation. 3. Climat menaçant => montée en puissance, amplification : le divin (x3) est convoquée pour donner toute sa gravité à la sommation. La fureur d’Hermione Hermione obstructive « Hermione » ferme la tirade = en travers de la route de Pyrrhus Hermione impitoyable Peu à peu détournée du motif de sa colère, elle perd Pyrrhus de vue, apostrophes le désignant sont concentrées en première moitié de la tirade « cruel », « ingrat », « perfide » Malédiction de Pyrrhus, et tout le texte est contaminé par le mal, négations syntaxiques « ne…pas » et aussi lexicales : préfixe privatif « ingrat », « infidèle », « inconstant » Fureur : « Va, cours. Mais crains encor d’y trouver Hermione » gradation (expression de la menace = 10/12e de l’alexandrin) Hermione folle ? Usage tragique de l’énallage : je => il, elle. Hermione parle d’elle-même en disant : « Hermione » : elle n’est plus elle-même, elle est hors d’elle. Se croit l’égale des Dieux : hybris Contradiction entre la prétention / réalisation Achevez votre hymen, j’y consens. Mais du moins Ne forcez pas mes yeux d’en être les témoins. « j’y consens » = > contredit par le sentiment rageur débordant (rejet = débordement de la phrase d’un vers sur l’autre) Acte V sc. 3 Hermione à Oreste Ah ! fallait-il en croire une amante insensée ? Ne devais-tu pas lire au fond de ma pensée ? Et ne voyais-tu pas, dans mes emportements, Que mon cœur démentait ma bouche à tous moments ? Quand je l’aurais voulu, fallait-il y souscrire ? N’as-tu pas dû cent fois te le faire redire ? Toi-même avant le coup me venir consulter, Y revenir encore, ou plutôt m’éviter ? Que ne me laissais-tu le soin de ma vengeance ? Qui t’amène en des lieux où l’on fuit ta présence ? Voilà de ton amour le détestable fruit : Tu m’apportais, cruel, le malheur qui te suit. C’est toi dont l’ambassade, à tous les deux fatale, L’a fait pour son malheur pencher vers ma rivale. Nous le verrions encor nous partager ses soins ; Il m’aimerait peut-être, il le feindrait du moins. Adieu. Tu peux partir. Je demeure en Épire : Je renonce à la Grèce, à Sparte, à son empire, À toute ma famille ; et c’est assez pour moi, Traître, qu’elle ait produit un monstre comme toi. 1er mouvement : Hermione victime Négativité d’Hermione : préfixe privatifs « insensée » ; antithèse « insensée/pensée » = violence intérieure Trop-plein d’émotions : hyperboles « à tous moments », « cent fois » Elle se réduit à des morceaux d’elle-même, elle se disloque, elle se fragmente : « ma bouche », « mon cœur » 2e mouvement : Hermione enragée Insistance sur la 2e personne (Oreste), « toi-même », « toi » (conclut le texte) => culpabilisation d’Oreste Champ lexical de la fatalité tragique « malheur » (x2), « fatale », « détestable » Egarement dans la virtualité : conditionnel « nous verrions », « il m’aimerait », « feindrait » (déraillement de la part d’Hermione) 3e mouvement : Hermione furieuse Insultes (fureur d’H.) « Traitre » à l’attaque du vers, « monstre » ; Enjambement sur 4 vers pour une phrase qui s’étire Je demeure en Épire : Je renonce à la Grèce, à Sparte, à son empire, À toute ma famille ; et c’est assez pour moi, Traître, qu’elle ait produit un monstre comme toi. = Hermione n’en finit plus de dérouler sa hargne. « Adieu. Tu peux partir. Je demeure en Épire » gradation (amplification) Epire / Grèce / Sparte / empire / famille : les espaces successivement évoqués l’éloignent de Pyrrhus (roi d’Epire) pour la ramener au Péloponnèse familial (Ménélas, son père, est le roi de Sparte) = retour aux origines, maudites (Hermione appartient à la terrible lignée des Atride) = retour aux sources du mal, enfoncement dans la folie. uploads/Litterature/ 2-tirades-hermione 1 .pdf
Documents similaires










-
32
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Mai 29, 2022
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 0.2558MB