Le ou la covid ? Lien de la vidéo Aujourd’hui, je voudrais vous parler d’une de
Le ou la covid ? Lien de la vidéo Aujourd’hui, je voudrais vous parler d’une des plus grandes difficultés de la langue française : le genre des noms. En linguistique, le genre c’est une catégorie grammaticale pour classer les noms et les pronoms en fonction de différents critères comme le sexe, l’animé ou l’inanimé, le solide ou le liquide, etc. [00:00:23] En français, c’est simple, il y a deux genres : un nom est soit masculin soit féminin. C’est pareil avec les autres langues romanes comme l’espagnol, le portugais ou l’italien. Mais il y a beaucoup d'autres langues qui ne font pas cette distinction entre le féminin et le masculin, comme par exemple le japonais et le turc. Il y a des langues qui utilisent le genre seulement pour les pronoms, comme l’anglais avec «he» et «she». [00:00:53] Donc voilà, c’est pas quelque chose d’universel. Mais en français, il faut bien respecter cette distinction pour faire des phrases grammaticalement correctes. Par exemple, avec un nom masculin comme «monument», on dit : ce beau monument a été construit au XIXème siècle. Mais si c’est un nom féminin comme «maison», la phrase devient : «Cette belle maison a été construite au XIXème siècle.» Donc vous voyez, il faut changer l'article (ou le déterminant, ici : «ce» qui devient «cette»), l’adjectif («beau» => «belle») et accorder le participe passé au féminin («construit» => «construite»). [00:01:35] Au début, ça peut sembler assez complexe, surtout si votre langue maternelle ne fait pas cette distinction masculin/féminin. Mais le plus difficile, c’est pas d’apprendre ces règles. Une fois que vous avez compris comment ça fonctionne et que vous avez pratiqué, c’est pas sorcier (autrement dit, c’est pas compliqué). Non, le vrai problème, c’est de savoir si un nom est féminin ou masculin. Ça, je sais que c’est une question existentielle chez les personnes qui apprennent le français. [00:02:05] Alors, pour les êtres vivants, en général, le genre correspond au sexe biologique, ça semble assez logique : un homme, c’est masculin, une femme, c’est féminin, tout comme : un père, une mère, un garçon, une fille, un frère, une sœur, etc. Oui mais d’un autre côté, pourquoi on dit «un individu» et «une personne» ? C’est la même chose, non ? © innerFrench 1 [00:02:33] Avec les animaux, au début, ça semble fonctionner aussi : un lion, une lionne, un coq, une poule, un cheval, une jument… Ah oui mais il y en a certains qui sont seulement féminins, comme l’autruche, la baleine et la girafe, et d’autres qui sont toujours masculins, par exemple le crocodile, le panda et le rhinocéros. Du coup, si on parle d’une «madame panda», il faut dire «un panda femelle», et pour un «monsieur girafe», on dit «une girafe mâle». Donc même pour les francophones, ça sonne assez bizarre. Mais bon, les noms d’animaux, c’est pas le plus utile. J’imagine que vous parlez pas tous les jours de panda et de girafe avec vos amis. [00:03:23] Là où ça devient vraiment frustrant, c’est pour les objets, les choses. Par exemple, là je suis assis sur un tabouret. Donc, ça c'est UN tabouret, ça c'est UNE chaise, une chaise et un tabouret. Il y a la terre et le ciel, la lune et le soleil. «La liberté», c’est féminin mais «le libéralisme», c’est masculin etc. etc. [00:03:52] En anglais, comme les noms n’ont pas de genre, les anglophones ont souvent du mal à concevoir qu’en français, un objet doit toujours être masculin ou féminin. Pour les anglophones, un objet, c’est un objet, c’est «it», pas «he» ou «she» à part de temps en temps pour les bateaux et les voitures qu'on peut remplacer par «she». Et si votre langue maternelle est aussi une langue avec des noms féminins et masculins, c’est parfois encore pire parce que certains mots ont le genre inverse en français, par exemple : «el coche» en espagnol (c'est le masculin) mais «la voiture» en français. Moi, je fais régulièrement cette erreur en polonais. Inconsciemment, je considère que les mots qui sont masculins en français le sont aussi en polonais, mais non ! En français, «l’amour», c’est masculin et en polonais, c’est féminin – miłość. [00:04:50] Le pire, c’est que beaucoup de linguistes pensent que c’est une distinction complètement inutile ! C’est vrai, qu’est-ce que ça nous apprend de savoir qu’une voiture, en français, c’est féminin alors qu’en espagnol, c’est masculin ? Les voitures en France et en Espagne, elles sont pareilles ! Ça ne nous donne aucune information supplémentaire et ça nous oblige à accorder tout le reste de la phrase. Bref, tout ça, c’est pas très fonctionnel. [00:05:18] Mais bon, si vous voulez éviter qu’un Français vous corrige parce que vous avez dit : «une bateau» au lieu d’«un bateau», je vais vous aider à savoir si un nom est masculin ou féminin. Ça, c’est une page qui vient de mon cours «Build a Strong Core». Si vous voulez plus d’informations sur ce cours, il y a un lien dans la description [00:05:37] Pour commencer, il faut savoir qu’en français, il y a plus de noms masculins que féminins (le ratio est d’environ 60/40). Pour savoir si un nom est féminin ou masculin, vous devez regarder par quelles lettres il se termine. Quand la dernière lettre © innerFrench 2 est un «e», c’est probablement un mot féminin, par exemple : une personne, une machine, une honte, etc. Mais si les trois dernières lettres sont -age ou ège, alors c’est plutôt un nom masculin : un message, ou un collège. Les noms en -ion sont généralement féminins : une action, une mission, etc. Les noms en «-isme» sont masculins : le libéralisme, le terrorisme…alors que les noms en «-té» sont féminins la liberté, la santé, etc. Et tous les autres noms sont masculins : ceux en «-al» (un cheval), en «-ail» (un portail), en «-ment» (un équipement), etc. [00:06:41] Évidemment, il y a des exceptions, ces règles ne fonctionnent pas toujours. Par exemple, le nom «exemple», il se termine par un «e» mais il est masculin : un exemple. Mais ces règles marchent dans 80% des cas donc ça vous donne une indication. Et le mieux, bien sûr, c’est de beaucoup lire et écouter des choses en français pour mémoriser les genres naturellement. [00:07:06] Alors tout ça, c’est bien beau, mais quand il y a un nouveau mot qui apparaît, comment on fait pour décider de son genre ? Récemment, il y a eu une polémique en France à ce sujet, une polémique à propos du mot «covid» Comme le mot «covid» a fait son apparition dans l’actualité, il a fallu décider si c’était un nom masculin ou féminin Alors, comment on a fait ? C’est pas le président qui a choisi, on n’a pas organisé de référendum. Ça a été beaucoup plus simple que ça. Je ne sais pas si vous vous en souvenez mais au départ, le covid avait un autre nom. On l’appelait le «coronavirus» Comme le mot «virus» est masculin en français, naturellement les Français ont dit «le coronavirus» Et quand plus tard, les autorités publiques et les médias ont préféré dire «covid-19» pour être plus précis, on a gardé le masculin : le covid-19. [00:08:06] Mais l’histoire ne s’est pas arrêtée là parce que quelques semaines plus tard, la prestigieuse Académie française a décidé de s’en mêler ! «Se mêler de», ça veut dire «intervenir dans une conversation ou un débat sans avoir été invité» Par exemple, si vous dites à quelqu’un : «mêle-toi de tes affaires !», ça veut dire «occupe-toi de tes propres histoires, pas des miennes», «Mêle-toi de tes affaires !» Alors l’Académie française, si vous n’en avez jamais entendu parler, c’est une institution dont la fonction est de normaliser et perfectionner la langue française. Je vais pas entrer dans les détails, ça mériterait toute une vidéo. Mais pour faire simple, le rôle des membres de cette prestigieuse institution, c’est de montrer aux Français qu’ils ne parlent pas leur langue correctement. Et pour faire respecter la grammaire française, les académiciens portent un costume, une épée et ils se font appeler «les Immortels» [00:09:11] Bref, le 7 mai, l’Académie française a créé la polémique en publiant un article sur son site. Dans cet article, les Immortels ont dit aux Français : vous vous trompez depuis le début, le mot «covid» est féminin, pas masculin. Eh oui parce que «covid», c’est © innerFrench 3 l’acronyme de «corona virus disease», et la traduction française de «disease», c’est «une maladie», un nom féminin. Donc il faut dire «la covid» et pas «le covid». C’est comme avec TGV : train grand vitesse. Un train, c’est masculin donc il faut dire «le TGV» . [00:09:51] Bon, en réalité, cette règle ne fait pas l’unanimité, même parmi les linguistes. Là non plus, je vais pas entrer dans les détails, il y a une excellente vidéo de la chaîne YouTube Linguisticae sur le sujet, je vous la recommande. Je mettrai le lien dans la description si ça vous intéresse. [00:10:09] uploads/Litterature/ 46-le-ou-la-covid.pdf
Documents similaires










-
30
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Nov 08, 2022
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 0.0693MB