LA BIBLE D'ALEXANDRIE BARUCH,- LAMENTATJOJ>TS, LETTRE DE JEREMIE l L ....-..--l
LA BIBLE D'ALEXANDRIE BARUCH,- LAMENTATJOJ>TS, LETTRE DE JEREMIE l L ....-..--lB LE D'ALEXANDRIE BARUCH, LAMENTATIONS, , , LETTRE DE JEREMIE Traduction du texte grec de la Septante Introduction et notes par IsABELLE AssAN-DHôTE et JACQUELINE MOATTI-FINE LES ÉDITIONS DU CERF www.editionsducerf.fr PARIS 2008 LA BIBLE D'ALEXANDRIE Trad11ction et annotation des livres de la Septante so11s la direction de Marguerite Hari, Gilles Dorival et Olivier M111miclz, assistés de Cédle Dogniez. (Le Pentateuque) 1. La Genèse, par Marguerite Harl, 1986. 2. L'Exode, par Alain Le Boulluec et Pierre Sandevoir, 1989. 3. Le Lévitique, par Paul Harlé et Didier Pralon, 1988. 4. Les.Nombres, par Gilles Dorival, 1994. - 5. Le Deutéronome, par Cécile Dogniez et Marguerite Hari, 1992. (Livres historiques, poétiques et prophétiques selon l'ordre de la Bible grecque) 6. Jésus Oosué), par Jacqueline Moatti-Fine, 1996. 7. Les Juges, par Paul Harlé, 1999. 9 .1. Premier Livre des Règnes, par Michel Les tienne et Bernard Grill et, 1997. 17. Les Proverbes, par Marc d'Hamonville, 2000. 18. L'Ecclésiaste, par Françoise Vine!, 2002. 23.1 Les Douze Prophètes, Osée, par Jan Joosten, Eberhard Bons et Stephan Kessler, 2002. 23.4-9 Les Douze Prophètes, Joël, Abdiou, Jonas, Naoum, Ambakoum, Sophonie, par Marguerite Hari, Cécile Dogniez, Laurence Brottier, Michel Casevitz, Pierre Sandevoir, 1999. Prochains livres à paraftre : Les Douze Prophètes, Amos, par Ebehrard Bons, Jennifer Dînes, Johan Goeken et Maria Christina Pennachi ; Michée, par Jan Joosten, Philippe Le Moigne et Riemer Roukerna. Les Douze Prophètes, Aggée, Zacharie, par Michel Casevitz, Cécile Dogniez, et Marguerite Hari et Laurence Houdu ; Malachie, par Benoît Gain et Laurence Vian ès. Esther, par Claudine Cavalier. Daniel et ses suppléments, par Monique Alexandre et Olivier Munnich. Les a11tres livres sont en préparation. Le titre «Bible d'Alexandrie» n'est rigoureusement exact que pour le Pentateuque de la Septante. Nous l'avons choisi pour sa valeur symbolique. Le Pentateuque << alexandrin » a probablement servi de modèle pour la traduction des autres livres bibliques et la tradition des principaux commentaires grecs a pris son origine à Alexandrie. Imprimé en France © Les Éditions d11 Ceif, 2005 www.editionsducerf.fr (29, boulevard La Tour-Maubourg 75340 Paris Cedex 07) ISBN 978-2-204-07730-9 ISSN 1243-1982 ors 2_30 l q8G . J-9-S/ ~~rj, ~06'-' o, soo--=tGSOS AVANT-PROPOS Comme les précédents volumes, celui-ci a été préparé dans le cadre du Centre Lenain de Tillemont de l'université Paris- Sorbonne (Paris-IV), unité associée au CNRS. Les deux auteurs ont travaillé en étroite collaboration. L'Introduction générale, notamment, est leur œuvre commune. Elles se sont réparti la tâche pour les trois livres :Jacqueline Moatti-Fine s'est chargée de Baruch et de la Lettre de Jérémie; Isabelle Assan-Dhôte a rédigé la partie sur les Lamentations, à partir d'une thèse de doctorat qu'elle avait entreprise sous la direction de . Marguerite Hari, poursuivie sous la direction de Monique Alexandre, et soutenue en décembre 1996 à l'université Paris IV -Sorbonne. Elles ont revu ensemble l'intro- duction, la traduction et l'annotation de chacun des trois livres. Olivier Munnich a accepté de relire l'Introduction générale et nous a fait des remarques fort utiles. Qu'il en soit ici vivement remercié. Nous sommes particulièrement reconnaissantes à Marguerite Hari et à Cécile Dogniez de leur relecture attentive de l'ensemble de ce travail et de leurs conseils. tl0904238 NOTICES Bibliographie générale Pour plus de précisions concernant les instruments de travail et les études sur la LXX, on se reportera à S. P. BROCK, C. T. FRITSCH, S. JELLICOE, A Classified Bibliograplzy cif tlze Septuagint, Leyde, 1995 et à C. DOGNIEZ, Bibliography cif the Septuagint-Bibliographie de la Septante (1970-1993), SVT 60, Leyde, 1995. § 1 - Éditions dn texte grec J. ZIEGLER, Septuaginta, Vetus Testamentum Graewm Auctoritate Academiae Scientiamm Literanmz Gottitzgensis editmn, Jeremias. Bantch. T1zreni. Epistula]eremiae, vol. XV, Gottingen, 1957, 19762• A. RAHLFS, Septuaginta, id est Vetus Testamentum Graece iuxta LXX inter- pretes, vol. II, Stuttgart, 1935. § 2 - Édition et étndes dn texte lzébren massorétiqne ponr les Lamentations R. KITTEL, Biblia Hebraica, Stuttgart, 1937, 196614• § 3 - Tradnctio11s jra11çaises E. DHORME, La Bible, Ancien Testament, vol. II, « Bibl. de la Pléiade, Paris, 1959. La Sainte Bible, traduction de l'Ancien Testament par les LXX, trad. fran- çaise de P. Giguet, 4 vol., Paris, 1872. H. MESCHONNIC, Les Cinq Rouleaux, Paris, 1986. 10 BARUCH, LAMENTATIONS, LETTRE DE JÉRÉMIE § 4 - Fragments de Qumrân J. M. ALLEGRO, A. A. ANDERSON, Qumrân Cave 4, Discoveries in the judaean Desert qf Jordan V, Oxford, 1968. M. BAILLET,]. T. Mn.IK, R. DE VAUX, Les« Petites Grottes» de Qumrân, Discoveries in the ]r~daean Desert qf Jordan III, Oxford, 1962. F. M. CRoss, The History qf the Biblical Text in the Light if Discoveries in the judaean Desert, HTR 57, Cambridge, Massachusetts, 1964. D. DIMANT, «An Apocryphon of Jeremiah from Cave 4 (4Q385B = 4Q385 16) », New Qumran Texts and Studies, Proceedings qf the First Meeting if the International Organization for Qumran Studies, Paris, 1992; STDJ 15, G. J. BROOKE (éd.), Leyde-New York, 1994, 11-30. M. P. HORGAN, «A Lament over Jerusalem (4Q 179) »,journal qf Semitic Studies 18, Manchester, 1973, p.222-234: J. STRUGNELL, «Notes en marge du volume V des Discoveries in the ]udaean Desert qf jordan », RQ 7 .26, 1970, p. 250-252. M. WISE, M. ABBEG, E. COOK, Les Manuscrits de la mer Morte, Paris, 2002. § 5 - Édition des versions latines R. GRYSON (éd.), Biblia Sacra juxta Latinam Vulgatam Versionem, Stuttgart, 1994. P. SABATIER, Bibliontm Sacrontm Latinae Versiones Antiqr~ae seu Vetus Italica, Reims, 1743; réimpr. Turnhout, 1976. Vetus Latina Institut. Bericht des Instituts 1 à 26, 1967-1993, Beuron. § 6 - Dictionnaires, grammaires et concordances F. BLASS, A. DEBRUNNER, R. W. FUNK, A Greek Grammar qf the New Testament and Other Barly Christian Literature, Chicago-Cambridge, 1961. F. BROWN, G. R. DRIVER, C.A. BRIGGS, Hebrew and English Lexico11 qf the Old Testament, Oxford, 1968. P. CHANTRAINE, Dictionnaire étymologique de la langr~e grecque. Histoire des mots, Paris, 1968-1980. E. HATCH, H. A. REDPATH, A Concordance to the Septuagint and the other Greek Versions qf the Old Testament (including the Apocryphal Books), Oxford, 1896-1906. J. HUMBERT, Syntaxe grecque, Paris, 1982. P. JoüoN, Grammaire de l'hébreu biblique, Rome, 1923. H. G. LIDDELL, R. ScoTT, H. S. joNEs, A Greek-English Lexico11, with a Revised Supplement, Oxford, 1996. J. LUST, E. EYNIKEL, K. HAUSPIE, A Greek-English LexicotJ if the Septuagint, 2 vol., Stuttgart, 1992-1996. E. MAYSER, Grammatik der griechischen Papyri aus der Ptolemiierzeit, Leipzig-Berliri, 1926-1938. NOTICES 11 J. H. MOULTON, G. MlLLIGAN, The Vocabulary of the Greek Testament illustratedfrom the Papyri and other tzon-Literary Sources, Londres, 1963. T. MuRAOKA, A Greek-English Lexicon of the Septuagint : Twelve Prophets, Louvain, 1993. J. ]~EIDER, N. TURNER, An Index to Aquila, Supplements to Vetus Testa- mentwn 12, Leyde, 1966. N. SANDER, I. TRENEL, Dictionnaire hébreu-français, Genève, 1991. J. F. SCHLEUSNER, Novus thesaurus philologico-criticus, sive lexicon in LXX et reliqtws interpretes graecos ac scriptores apocryphos Veteris Testamenti, 5 vol., Leipzig, 1820-1821, réimpr. Glasgow-Londres, 1829. J. TAILLARDAT, Les Images d'Aristophane. Etudes de langue et de style, Paris, 1965. H. St. J. THACKERAY, A Grammar of the Old Testament in Greek According to T7le Septuagint, Cambridge, 1909 .. N., TURNER, A Grammar of New Testament Greek, vol. III, Syntax, Edimbourg, 1963. F. ZORELL, Lexicon hebraïmm et aramaïcum Veteris Testamenti, Rome, 1940. § 7 - Études gétzérales sur la Septatzte D. BARTHÉLEMY, Études d'histoire du texte de l'Ancien Testament, OBO 21, Fribourg-Gottingen, 1978. D. BARTHÉLEMY, Les Devanciers d'Aquila, SVT 10, Leyde, 1963 (= Devanciers). P.-M. BOGAERT, «Les études sur la Septante. Bilan et perspectives», RTL 16, 1985, p. 174--200 (= «Les études))). B. BOTTE et P.-M. BoGAERT, «Septante et versions grecques», DBS XII, 1993, col. 536-692. G. DORIVAL et O. MUNNICH (éd.), Selon les Septante, Hommage à Marguerite Hari, Paris, 1995. N. FERNANDEZ MARcos, Introducciotl a las versiones griegas de la Biblia, 2e édition revue et augmentée, TECC 64, Madrid, 1998. Z. FRANKEL, Vorstudien zu der Septuaginta, Leipzig, 1841. M. HARL, G. DORIVAL, O. MUNNICH, La Bible grecque des Septante, Paris, 1988 (= La Bible grecque). M. HARL, La Langue de Japhet. Quinze études sur la Septante et le grec des chrétiens, Paris, 1992. S. JELLICOE, T7le Septuagint and Modern Study,,Oxford, 1968. R. LE DÉAUT, « La Septante : un Targum ? )>, Etudes sur le judaïsme hellé- nistique, LD 119, ACFEB, Paris, 1984, p. 147-195 (=«La Septante: un Targum? »). H. B. SWETE, An Introduction to the Old Testament in Greek According to the Septuagint, Cambridge, 1902, rév. R. R. Ottley, New York, 1914, réimpr. 1968. H. St. J. THACKERAY, T1ze Septuagint and ]ewish Worship : A Study in Origins, Londres, 19232• {T11e Septuagint and ]ewish Worship). 12 BARUCH, LAMENTATIONS, LETTRE DE JÉRÉMIE E. Tov, The Text-Critical Use of the Septuagint in Biblical Research, Jéru- salem, 1981, 2e éd. 1997. § 8 :.._ Ét11des s11r le texte grec de Jérémie et de ses trois suppléments P.-M. BOGAERT, «De Baruch à Jérémie. Les deux rédactions conservées du livre de Jérémie », Le Livre de jérémie. Le prophète et son milieu, les oracles et leur transmission, Louvain, 1981, p. 168-173 (= «De Baruch à Jérémie »). P.-M. BOGAERT, «Les trois uploads/Litterature/ baruch-la-bible-d-x27-alexandrie-lxx.pdf
Documents similaires










-
32
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Oct 31, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 15.5250MB