Université Paris III – Sorbonne Nouvelle ______________________________________
Université Paris III – Sorbonne Nouvelle _______________________________________________ Mémoire de Master II Recherche - Études hébraïques et juives ______________________ Etude du commentaire du livre de Ruth extrait de l'ouvrage : Yedey Moshe – ėĬġ ĜĖĜ (Les mains de Moïse) de Moshe Almosnino, rabbin à Salonique au XVIe siècle. ______________________ Directeurs de recherche : Madame Sophie Kessler-Mesguich Monsieur José Costa ______________________ Jean-Pierre Messali 2009 - 2010 ___________________________________________________________________ Mémoire de Master II Recherche - Études hébraïques et juives I Table des Matières REMARQUES METHODOLOGIQUES III Transcription et orthographe. III Citations. IV Traduction et vocabulaire. IV Abréviations. IV INTRODUCTION 1 1 – MOSHE ALMOSNINO. 2 1.1 La communauté juive de Salonique au XVIe siècle. 2 1.1.1 Les juifs de Salonique. 2 a / Avant 1492. 2 b / A partir de 1492. 3 1.1.2 Organisation sociale et économique. 4 a / Organisation sociale et religieuse. 4 b / Organisation économique. 5 1.1.3 La vie culturelle. 7 a / Enseignement et études. 7 b / Langue. 8 1.2 La famille Almosnino. 9 1.3 Moshé Almosnino : sa vie et son œuvre. 11 1.3.1 Eléments biographiques. 11 1.3.2 Bibliographie de Moshé Almosnino 12 2 – LE LIVRE DE RUTH. 15 2.1. Introduction. 15 2.2. L'histoire. 16 2.3. Comment lire cette histoire ? 17 2.4. Le destin de Ruth. 20 2.5. Filiation de Ruth. 21 2.6. Ruth et la fête de Shavu'ot. 23 2.6.1 La saison 23 2.6.2 La bonté 24 2.6.3 La conversion 24 3 – L'OUVRAGE : LE COMMENTAIRE DU LIVRE DE RUTH. 26 3.1 Introduction de l'auteur. 27 ___________________________________________________________________ Mémoire de Master II Recherche - Études hébraïques et juives II 3.2 Le commentaire du livre de Ruth. 32 3.2.1 Chapitre I 32 3.2.2 Chapitre II 51 3.2.3 Chapitre III 60 3.2.4 Chapitre IV 66 CONCLUSION 76 ANNEXES 79 Annexe 1 : Situation géographique de Salonique (Thessalonique). 79 Annexe 2 : Couverture du livre Yedey Moshe. 80 Annexe 3 : Généalogie des Almosnino de Salonique 81 BIBLIOGRAPHIE 82 I - Sources juives. 82 I.1 – Ecrits de l'antiquité. 82 I.2 – Ecrits rabbiniques. 82 I.3 – Ecrits post-rabbiniques. 82 II - Sources non juives. 83 III – Etudes. 83 III.1 – Les juifs sépharades, de l'Espagne à Salonique. 83 III.2 – La famille Almosnino. 85 III.3 – Moshé Almosnino. 85 III.4 – Ruth. 86 III.5 – Autres études. 87 III.6 – Divers. 87 INDEX DES CITATIONS 88 INDEX DES NOMS 90 ___________________________________________________________________ Mémoire de Master II Recherche - Études hébraïques et juives III Remarques méthodologiques Transcription et orthographe. Les correspondances suivantes seront utilisées pour les consonnes : ē ` ğ l ş b ġ m Ĕ v ģ n ĕ g Ĥ s Ė d ĥ ' ė h Ů p Ę w ħ f ę z ĩ sҖ Ě hҖ Ī q ě tҗ ī r Ĝ y si consonne, sinon i Ř sh Ũ k ř s Ğ kh ĭ t Pour les voyelles, u rendra le son français ou, et les autres sons seront transcrits simplement par a, e, ou i. Les mots hébreux sont transcrits en italique, sans majuscules (sauf pour les noms d'ouvrage). Les quelques mots d'arabe, d'espagnol ou de turc cités sont aussi transcrits en italique. La transcription de titres en hébreu cités dans la bibliographie n'a pas été modifiée, même si elle contredit les règles énoncées ci-dessus. ___________________________________________________________________ Mémoire de Master II Recherche - Études hébraïques et juives IV Pour les noms propres, lorsqu'il s'agit de citations, l'orthographe a été conservée même si elle est différente selon que la source est anglaise, allemande, française ou hébraïque. Dans quelques cas, nous avons repris soit les orthographes les plus communément admises, soit celles de la Bible du Rabbinat, soit celles adoptées dans les documents sources. Citations. Toutes les citations de versets bibliques (en italique) sont faites, pour la plupart et par souci d'homogénéité, dans la traduction du Grand Rabbinat (bien que celle-ci ne soit pas toujours satisfaisante). Dans quelques cas, nous avons préféré une traduction personnelle, plus littérale, signalée par l'abréviation "nt" (notre traduction) entre parenthèses. Quelques rares citations sont reproduites en hébreu, avec transcription et traduction. Traduction et vocabulaire. Le texte, en hébreu rabbinique, pose les problèmes habituels de traduction : phrases très longues et sans ponctuation, parsemées de nombreuses abréviations. Pour cette raison, nous avons supprimé presque toutes les abréviations habituelles dans ce genre d'écrit ("sa mémoire est bénie", "que son souvenir vive dans le monde futur", etc.). Pour éviter les répétitions et ne pas lasser le lecteur, nous avons utilisé indifféremment (sans craindre les anachronismes) les termes de : enfants ou peuple d'Israël, hébreux, peuple juif, juifs. Abréviations. Nous n'utiliserons que trois abréviations pour ne pas ennuyer le lecteur : T.B. pour Talmud Bavli. T.Y. pour Talmud Yerushalmi. M.A. pour Moshé Almosnino. ___________________________________________________________________ Mémoire de Master II Recherche - Études hébraïques et juives Page 1 Introduction De nombreux auteurs juifs sont peu ou pas connus, car leurs œuvres sont restées sous la forme de manuscrits ou ont été perdues. Si on en connaît l'existence, c'est le plus souvent grâce à une citation faite par un auteur qui a eu la chance de pouvoir être imprimé ou parce que des manuscrits ont été retrouvés et édités. Après avoir rédigé en 2008 - 2009 un mémoire sur l'ouvrage de Yossef Almosnino1 : Les racines de commandements (Shorshey ha-Mis̪wot), découvert à la Bibliothèque Nationale, il nous a paru intéressant d'étudier l'ouvrage d'un autre Almosnino, Moshé, contemporain et probablement parent du premier, mais vivant à Salonique. Contrairement à Yossef, comme nous le verrons plus loin, Moshé Almosnino beaucoup plus connu, a fait partie des figures illustres de Salonique et a laissé une œuvre plus abondante, aussi bien en hébreu qu'en espagnol. L'ouvrage qui va être étudié, un commentaire du livre de Ruth, est extrait d'un livre qui regroupe un commentaire de cinq livres de la bible hébraïque sous le nom de Yedey Moshe (Les mains de Moïse). Cet ouvrage, imprimé en 1572 à Salonique a été réimprimé en 1597 à Venise. C'est cette dernière édition qui est disponible à la Bibliothèque Nationale. Ce mémoire comportera trois parties : Une première partie sera consacrée à l'auteur, replacé dans son contexte géopolitique, social et familial, ainsi qu'à sa vie et son œuvre. La deuxième partie évoquera le livre de Ruth. La troisième partie, la plus importante, accordera la plus grande place à la traduction du commentaire du livre de Ruth. 1 Yossef Almosnino est né à Fès aux environs de 1530 et mort aux environs de 1600. Rabbin et médecin, il devient, en 1576, Nagid (dirigeant) de la communauté et intermédiaire entre la communauté juive et le gouvernement. Comme médecin, il a ses entrées au palais et donne des soins au Sultan. En 1580, il fait partie des juges et des dirigeants de la ville et est associé à toutes les Taqqanot. En 1593, il est nommé président du tribunal rabbinique (Beyt Din) et chef de tous les rabbins. La plupart de ses œuvres ne nous sont pas parvenues et son ouvrage Shorshey ha-Mis̪wot, rédigé en 1589 est le seul a avoir été imprimé en 1911. ___________________________________________________________________ Mémoire de Master II Recherche - Études hébraïques et juives Page 2 1 – Moshé Almosnino. Avant de parler de l'auteur, il nous faut préciser ses origines, mais aussi le contexte social, politique et culturel dans lequel il vivait. Pour cela, après avoir rappelé l'histoire et les conditions de vie des juifs de Salonique, nous retracerons le parcours de la famille Almosnino avant d'évoquer la vie et l'œuvre de l'auteur. 1.1 La communauté juive de Salonique au XVIe siècle. 1.1.1 Les juifs de Salonique. La ville de Thessalonique2, anciennement Salonique, située au fond du golfe Thermaïque, a abrité jusqu'à la Seconde Guerre mondiale une très importante communauté juive d'origine essentiellement sépharade. C'est le seul exemple connu d'une ville de diaspora de cette taille ayant conservé une majorité juive pendant plusieurs siècles. Arrivés pour la plupart à la suite de l'expulsion des juifs d'Espagne de 1492, les juifs sont indissociablement liés à l'histoire de Salonique et le rayonnement de cette communauté tant au plan culturel qu'économique s'est fait sentir sur tout le monde juif. La communauté a connu un âge d'or au XVIe siècle puis un déclin relatif jusqu'au milieu du XIXe siècle, époque à partir de laquelle elle a entrepris une importante modernisation aussi bien économique que culturelle et cultuelle. L'histoire des juifs de Salonique a pris un cours tragique à la suite de l'application de la "solution finale" par le régime nazi, qui s'est traduite par l'élimination physique de la quasi totalité des membres de cette communauté. a / Avant 1492. On trouve la trace d'une présence juive à Salonique dès l'antiquité3 puis à la période byzantine. En 1170, Benjamin de Tudèle4 dénombre cinq cents juifs à Salonique5. 2 Voir la carte de la région en Annexe 1. 3 Vers 50, Saint Paul vient y prêcher le christianisme et de nombreux juifs hellénisés de Salonique se convertissent secrètement. Il revient en 57, comme l'attestent les deux Epîtres aux Thessaloniciens (Voir aussi Nehama Joseph, Histoire des uploads/Litterature/ commentaire-de-ruth-pdf.pdf
Documents similaires










-
34
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Jul 14, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 0.6875MB