GRAMMAIRE L2 deuxième semestre cours du 8 février corrigé des partiels S1 COURS
GRAMMAIRE L2 deuxième semestre cours du 8 février corrigé des partiels S1 COURS DU 26 FEVRIER dans toute proposition, il ya forcément un sujet logique et un prédicat, ça c'est la base du cours du S1. Dans la phr Nom, le sujet logique est le mubtada, et le predicat est le khabar. Dans une phrase verbale, le sujet logique (mousnad ileyi) est le fâhil et le le prédicat (mousnad) est le verbe. Le prédicat et le sujet logique étant indispensables à tout énoncé, la terminologie les appelle les 'oumda, les piliers de la proposition : العُمدة tous les compléments (qui ne sont donc pas des piliers) sont les fadhla : الفضلة, c'est à dire ce qui reste. Ils ajoutent du sens mais ils ne sont pas nécessaires à l'existence de l'énoncé. Et le premier de ces compléments, c'est le mafhoul mutlaq : الفعُول مطلق. C'est souvent le masdar du verbe au cas direct indéfini. ًاندهش اندهاشاا par exemple : il a été héberlué de chez héberlué ! MAIS : ًأكلتُ كثيرا c'est aussi un mafhoul moutlaq مَحَل من الرعراب = FONCTION GRAMATICALE ًكثيراً = أكلتُ أكلً كثيرا autre exemple : l'horloge a sonné deux fois= دقّت السارعة دقتي cela précise le nombre de fois que l'acte a été fait, comme dans l'exemple précédent où on précise à quel degré l'acte de manger à été effectué. Si on dit « il a parlé longtemps », c'est un mafhoul fihi, et pas un mafhoul mutlaq, il ne s 'agit pas de dire combien de fois l'acte a été répété, mais de lui donner un cadre (ici temporel). Cela modifie la durée de l'action, mais pas l'action elle même. Le mafhoul mutlaq c'est ça, il concerne bien le procès, l'acte lui-même. Il modifie l'acte de deux manières : si c'est seulement le masdar, il est dit مؤَكّد لفعله mou'akid, parce qu'il insiste sur le procès, il indique une répétition il emphatise l'action. L'autre manière de modifier l'action, c'est en la précisant qualitativement ou quantitativement : مصدر نوع الفعل ou رعدد الفعل comme dans ًأكلتُ كثيرا j'ai bcp mangé ou اكلتُ مرّتي j'ai mangé deux fois autre exemple : ًرعشتُ رعيشةً راضية. La partie soulignée est le mafhoul mutlaq, mais comme ce n'est pas le masdar, on dit qu'elle est tenant lieu de mafhoul mutlaq : نائب مفعول مظلق quand on modifie l'acte (le verbe) on est dans le mafhoul mutlaq, que l'on utilise le masdar ou son tenant lieu ًأذكر ال كثيراً = أذكر ال ذكراً كثيرا on est donc bien dans le mafhoul mutlaq un mafhoul mutlaq est toujours mansub. Le hal modifie la personne qui fait l'acte, tandis que le mafhoul mutlaq modifie l'acte. (il faut se référer au sens plus qu'à la grammaire pure). ًطعَماتُه رُمحاا je l'ai blessé d'une blessure de lance (et pas d'une blessure de poignard), c'est donc une modification de la nature de l'acte, et donc un na'ib mafhoul moutlaq. ّّ الحب أحبباتُه كل : je l'ai aimé de tout l'amour possible (c'est qualitatif en fait , puisque le verbe ne se prête pas à la quantité mais slt à la qualité) ّّ حُب أحببته أي je l'ai aimé d'un tel amour ! Les tournures avec ب comme vite = بسعرة sont en fait des mafhoul mutlaq modernes. A vos ordres : ًسمعااً وطارعَة = j'entends et j'obéis= ouïe et obéissance, masdar qui tiennent lieu de verbes. Ces masdar et ces termes en mafhoul mutlaq indiquent l'action, on ne peut donc les mettre ni au pluriel ni au duel. Ce sont des formes neutres. En général, pour faire le pl d'un masdar, on utilise le suffixe ات qui exprime plutôt des résultats. Comparaison avec le hal : الحال zayd est venu en souriant : ًجاء زيدٌ مبتسماا un hal suppose un sâhib hâl, c'est à dire quelqu'un qui agit. صاحب الحال Le hâl est un qualificatif, souvent un nom dérivé attention, le hal ne se rapporte pas nécessairement au sujet, il peut concerner une autre fonction gramaticale : ًرعرفته بخيل le hal se rapporte au ه (je sais qu'il est avare). ًِ مت الشهر كامل ص j'ai jeuné le mois tout entier, الشهر est un mafhoul fihi, et il est également sâhib hal (mais ce n'est pas une fonction) ًكامل est un hal mais qui se rapporte à الشهر (de toute façon, c'est un PA, et pas un masdar) la source de confusion vient du fait que mafhoul mutlaq et hâl sont indéfinis et mansub. Dans une hidafa, c'est toujours le premier terme qui sera sâhib el hal, sauf dans de rares cas, concernant des propriétés inaliénables, le visage, la main etc... j'ai vu le visage du professeur qui présentait un sourire ًرأيت وجه العلّم مبتسماا le sahib hal est nécessairement défini, comme le mubtada. S'il est indéfini, il faut inverser la proposition, comme pour la phrase nominale. J'ai vu un homme sur une monture: ًرأيتُ راكبااً رجل pas évident à réutiliser.... ًرأيتُ مبتسمااً رجل au moment où je le vois, il sourit, j'ai vu un homme qui souriait ًرأيتُ رجلً مبتسماا c'est plus neutre, cela peut désigner le caractère permanent de ce monsieur, j'ai vu un homme souriant. Hâl propositionnel الحال الجملة : .و هو ُجاء زيدٌ و هو يبتسم zayd est venu en souriant ُجاء يبتسم pareil, c'est un hal, mais sans le و هو, ce type de construction fonctionne avec les verbes de perception : voir, entendre etc... phrase verbale : سمعته يُغني je l'ai entendu chanter ou bien, جاء يحمل كتابَه في يده il est venu, son livre à la main phrase nominale : جاء و هو يبتسم en rouge la phrase nominale, qui indique bien un état. Le و est facultatif, sauf si on utilise le pronom qui renvoie au sâhib al hâl. COURS DU 29 FEVRIER exercice كان محجوب وحدَه في استقبالي mahjoub était seul à m'accueillir fonction de وحده : c'est un hâl, puisque cela désigne l'état de mahjoub (c'est un prédicat secondaire) mais ce n'est pas un type de khabar « identifiable », notamment, il n'est pas indéfini et la seconde différence c'est que وحده n'est pas un nom dérivé, ni un PA ni un PP, ni un autre qualificatif. (siffa mouchabaha صفة مشبهة). في استقبالي est le khabar de kana autre exemple ًهذا زيدٌ مبتسما voilà zayd souriant هذا est mubtada ًمبتسما est un hâl, on peut l'enlever, puisqu'il n'est pas essentiel à l'énoncé. Autre exemple ًزيد عندك باكيا zayd est en pleurs chez toi zayd est mubtada عندك est khabar باكي est hâl Quand le hâl n'est pas un mot dérivé, comment le reconnaître ? Exemple : ًدخل الطالب أسَدا l'étudiant est entré comme un lion il s'agit d'identifier la qualité de l'étudiant, c'est donc un hâl, puisque ce nom primitif (non dérivé) marque une qualité. ٍدخل جنباً إلى جنب ils sont entrés côte à côte, tout le syntagme ٍجنباً إلى جنب est un hâl ًدخلوا طالباً طالبا même chose, les étudiants sont entrés l'un après l'autre ِدخلوا الواحدَ بعد الخَر même chose, mais c'est moins évident, ِالواحدَ بعد الخَر est un prédicat secondaire, et donc pas indispensable, c'est un hâl.... on qualifie la manière dont ils sont entrés. ّكلّمته فاهُ إلى في je lui ai parlé, sa bouche près de la mienne (sibawayhi) باعني الوخَ متراً بعشر يوريات il m'a vendu le tissu à dix euros le mètre متراً بعشر يوريات est le hal, parce que cela identifie l'état, la valeur du tissu. Le hal peut donc être moufrad مفرد: un seul mot mourakkab مركّب: un syntagme (un groupe) une joumla جملة le hâl comme phrase nominale : تكلّم زيد معي و في صوته ُحزن zayd m'a parlé, avec de la tristesse dans la voix le khabar de la phrase nominale est en rouge, c'est un khabar inversé. Le hâl est souligné, il désigne bien l'état de zayd quand il parlait. Il y a bien un و de hâl, et un pronom qui rappelle le sâhib al hal. On pourrait même se passer du و puisqu'il y a un pr de rappel qui suffit à forger le hâl. (une des conditions, حكم est qu'il doit y avoir un lien entre le sahib et le hal, ce lien الرابط est soit le pronom soit le و ) الملة في مجل نصب الال la phrase tient lieu tout entière de hâl autre exemple : رأيت زيداً و هو في بيته j'ai vu zayd alors qu'il était chez lui واجب = obligatoire exemple sans pronom ٌخرجت و الشمسُ طالعة la deuxième proposition reste au cas sujet parce qu'une fois isolée, ce n'est qu'une simple phrase nominale. Le sahib al hal est en fait « le monde », ce n'est pas moi... je suis sorti alors que l'état des choses était que le soleil se levait... compliqué , faut r'connaître... dans la même veine : خرجت و أصابي غاضبون je suis sorti alors que mes amis étaient en colère خرجت و الولدُ غاضبون je suis sorti alors que les enfants étaient en colère, pas de pronom de rappel, mais c'est tout pareil que supra. Si on a une phrase uploads/Litterature/ grammaire-s2.pdf
Documents similaires
-
21
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Dec 01, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 0.1548MB