Politique de confidentialité À propos de Wikipédia Avertissements Contact Versi

Politique de confidentialité À propos de Wikipédia Avertissements Contact Version mobile Développeurs Statistiques Déclaration sur les témoins (cookies) La dernière modification de cette page a été faite le 17 janvier 2022 à 08:26. Droit d'auteur : les textes sont disponibles sous licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions ; d’autres conditions peuvent s’appliquer. Voyez les conditions d’utilisation pour plus de détails, ainsi que les crédits graphiques. En cas de réutilisation des textes de cette page, voyez comment citer les auteurs et mentionner la licence. Wikipedia® est une marque déposée de la Wikimedia Foundation, Inc., organisation de bienfaisance régie par le paragraphe 501(c)(3) du code fiscal des États-Unis. Accueil Portails thématiques Article au hasard Contact Contribuer Débuter sur Wikipédia Aide Communauté Modifications récentes Faire un don Outils Pages liées Suivi des pages liées Téléverser un fichier Pages spéciales Lien permanent Informations sur la page Citer cette page Élément Wikidata Modifier les liens interlangues Imprimer / exporter Créer un livre Télécharger comme PDF Version imprimable Dans d’autres projets Langues Sur cette version linguistique de Wikipédia, les liens interlangues sont placés en haut à droite du titre de l’article. Aller en haut. Psaume 3 Article Discussion Lire Modifier Modifier le code Voir l’historique Wikimedia Commons 15 langues Épitaphe de Berchtold dans l'église Saint-Michel de Vienne, avec inscriptions du verset 6 du psaume 3 et verset 15 du psaume 17. [masquer] v · m Le psaume 3 est attribué au roi David, qui implore Dieu à cause de son fils Absalom qui s’est révolté contre lui et le pourchasse . Texte [ modifier | modifier le code ] verset original hébreu traduction française de Louis Segond Vulgate latine 1 :ָ וִד ְ ד ִ זְמוֹר ל מ ְ נֵי ִפּ ְ חוֹ, מ ָ ר ְ ב בּ ְ נוֹ ָ לוֹם בּ ְשׁ ַ ב א [Psaume de David. À l’occasion de sa fuite devant Absalom, son fils.] [Psalmus David cum fugeret a facie Abessalon filii sui] 2 ;ָ י ַבּוּ צָר ר-ָ ה יְהוָה, מ ִ ים ﬠָלָי ָ מ ִ ים, ק ַבּ ר Ô Éternel, que mes ennemis Ô Éternel, que mes ennemis sont nombreux ! Quelle sont nombreux ! Quelle multitude se lève contre moi ! multitude se lève contre moi ! Domine quid multiplicati sunt qui tribulant me multi insurgunt adversum me 3 ִ ים ְ ר ִ ים, אֹמ ַבּ ר ֵ ין ִ י: א ְשׁ ְ נַפ ל ָ ה לּוֹ יְשׁוּﬠָת ֶ לָה ִ ים ס ֵ א˄ה ב Combien qui disent à mon sujet : Plus de salut pour lui auprès de Dieu ! [Pause] Multi dicunt animae meae non est salus ipsi in Deo eius [diapsalma] 4 ָ גֵן ָ ה יְהוָה, מ ַתּ וְא ,ִ י ִ י; כְּבוֹד ַﬠֲד בּ ִ י ִ ים רֹאשׁ ֵ ר וּמ Mais toi, ô Éternel ! tu es mon Mais toi, ô Éternel ! tu es mon bouclier, tu es ma gloire, et tu bouclier, tu es ma gloire, et tu relèves ma tête. relèves ma tête. Tu autem Domine susceptor meus es gloria mea et exaltans caput meum 5 יְהוָה-ֶ ל ִ י, א קוֹל ַ ר ֵ ה ָ א; וַיַּﬠֲנֵנִי מ ְ ר ֶ ק א ֶ לָה ְשׁוֹ ס ָ ד ק De ma voix je crie à l’Éternel, et il me répond de sa montagne sainte. [Pause] Voce mea ad Dominum clamavi et exaudivit me de monte sancto suo [diapsalma] 6 ,ִ י ְתּ ָ כַב אֲנִי שׁ -ִ י ִ יצוֹת ָ נָה; הֱק ִ ישׁ וָא ְ כֵנִי ְ מ כִּי יְהוָה יִס- Je me couche, et je m’endors ; Je me couche, et je m’endors ; je me réveille, car l’Éternel est je me réveille, car l’Éternel est mon soutien. mon soutien. Ego dormivi et soporatus sum exsurrexi quia Dominus suscipiet me 7 ְ בוֹת ִ ב ֵ ר ָ א, מ ִ יר א-לֹא ,ִ יב ָ ב ֶ ר ס אֲשׁ--ﬠָם ָ תוּ ﬠָלָי שׁ Je ne crains pas les myriades de peuples qui m’assiègent de toutes parts.Lève-toi, Éternel ! sauve-moi, mon Dieu ! Non timebo milia populi circumdantis me exsurge Domine salvum me fac Deus meus 8 ,ָ ה יְהוָה קוּמ --ַ י ִ יﬠֵנִי אֱ˄ה הוֹשׁ ִָכִּית ה-כִּי ַ י אֹיְב-כָּל-ֶ ת א ִ ים ָﬠ ְשׁ ִנֵּי ר ִ י;שׁ לֶח ְָתּ ַ ר ִבּ שׁ Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, tu brises les dents des méchants. Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa dentes peccatorum contrivisti 9 ;ַ יְשׁוּﬠָה לַיהוָה ה ˃ ְֶ כָת ִ ר ְ ˃ ב ﬠַמּ-ﬠַל ֶ לָה סּ Le salut est auprès de l’Éternel : Que ta bénédiction soit sur ton peuple ! [Pause] Domini est salus et super populum tuum benedictio tua Usages liturgiques [ modifier | modifier le code ] Dans le judaïsme [ modifier | modifier le code ] Les versets 2 à 9 du psaume 3 font partie de la prière du Shema, au lever et au coucher. Le verset 9 est le huitième verset du V’hu Rachum à Pesukei Dezimra, et se trouve aussi dans la Havladah . Dans le christianisme [ modifier | modifier le code ] Chez les catholiques [ modifier | modifier le code ] Vers 530, dans la règle de saint Benoît, Benoît de Nursie choisit ce psaume pour le début de l'office de matines, à savoir en tant que le premier psaume pour la liturgie des Heures bénédictine pendant l'année (chapitres IX et X) . Dans les abbayes qui conservent la tradition, il s'agit actuellement du premier psaume du dimanche pour l'office des vigiles . Au regard de la liturgie des Heures actuelle, le psaume 3 est chanté ou récité à l’office des lectures le dimanche de la première semaine , après les deux premiers psaumes. Mise en musique [ modifier | modifier le code ] En 1691, Michel-Richard de Lalande a composé son grand motet Domine, quid multiplicati sunt (S.37) pour les offices de la chapelle du château de Versailles. Marc- Antoine Charpentier a composé vers 1676 un "Domine quid multiplicati sunt", pour 3 voix, 2 dessus instrumentaux, et basse continue, H.172. Plus tard, l’artiste contemporain Byron Cage crée une version gospel du psaume 3 : Thou Art A Shield For Me (Tu es pour moi un bouclier). Notes et références [ modifier | modifier le code ] 1. ↑ Les numérotations massorétique et grecque sont les mêmes pour ce psaume. 2. ↑ Cet épisode biblique se trouve dans le second livre de Samuel, chapitres 15 à 18. 3. ↑ L’original hébreu provient du site Sefarim [archive], du grand rabbinat de France. 4. ↑ La traduction de Louis Segond est disponible sur Wikisource [archive], de même que d'autres traductions de la Bible [archive] en français. 5. ↑ La traduction de la Vulgate est disponible sur le Wikisource latin [archive]. 6. ↑ D’après le Complete ArtScroll Siddur, compilation des prières juives. 7. ↑ Prosper Guéranger, La règle de Saint Benopit, p. 37 et 38 8. ↑ Psautier latin-français du bréviaire monastique, p. 55, 1938/2003 9. ↑ Le cycle principal des prières liturgiques se déroule sur quatre semaines. Voir aussi [ modifier | modifier le code ] Bibliographie [ modifier | modifier le code ] Nombreux sont les auteurs qui ont commenté les psaumes. Voici quelques ouvrages parmi les plus connus, classés par ordre chronologique : Commentaires sur les psaumes, d’Hilaire de Poitiers, එඞe siècle, Paris, Éditions du Cerf, 2008, collection sources chrétiennes n°515, saint Jean Chrysostome (එඞe siècle), Œuvres complètes [archive], M. Jeannin (dir. trad.), tome cinquième. Homélies et discours sur la genèse – Homélies sur Anne – Commentaire sur les Psaumes, Arras, Sueur-Charruey, 1887, pp. 523-526. Discours sur les psaumes, de saint Augustin, එඞe siècle, 2 vol., collection « Sagesses chrétiennes », Éditions du Cerf, Séfer Tehilim, de Rachi, චඑe siècle, Commentaire sur les psaumes (jusqu’au psaume 54), de saint Thomas d’Aquin, 1273, Éditions du Cerf, 1996 Commentaire des psaumes, de Jean Calvin, 1557, Commentaire juif des psaumes, d’Emmanuel, Éditions Payot, 1963. Liens externes [ modifier | modifier le code ] La lecture du psaume 3 [archive] avec vidéo et habillage sonore par KTOTV [archive] Le commentaire du psaume sur le site Modia [archive] (fin de page) Le commentaire du psaume sur le site BibleEnLigne [archive] Le commentaire du psaume sur le site Spiritualité2000 [archive] Psaumes Livre des Psaumes 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 (9 A) · 10 (9 B) · 11 (10) · 12 (11) · 13 (12) · 14 (13) · 15 (14) · 16 (15) · 17 (16) · 18 (17) · 19 (18) · 20 (19) · 21 (20) · 22 (21) · 23 (22) · 24 (23) · 25 (24) · 26 (25) · 27 (26) · 28 (27) · 29 (28) · 30 (29) · 31 (30) · 32 (31) · 33 (32) · 34 (33) · 35 (34) · 36 (35) · 37 (36) · 38 (37) uploads/Litterature/ psaume-3-wikipedia.pdf

  • 26
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager