Fabriqué en Suisse Mode d’emploi SilverSchmidt et Hammerlink Table des matières

Fabriqué en Suisse Mode d’emploi SilverSchmidt et Hammerlink Table des matières 1. Sécurité et responsabilité 3 2. Démarrer 4 2.1 SilverSchmidt, notions de base 4 2.2 Composants du SilverSchmidt 5 2.3 Écran du SilverSchmidt 6 2.4 Philosophie de l’interface utilisateur 7 2.5 Utilisation conforme du scléromètre 7 3. Paramètres optionnels 8 3.1 Unités 8 3.2 Statistiques 8 3.3 Courbe de conversion 9 3.4 Facteur de forme 9 3.5 Facteur de correction de carbonatation 10 3.6 Contrôle des paramètres actuels 10 4. Applications 11 4.1 Évaluation de l’uniformité 11 4.2 Estimation de la résistance à la compression in situ 12 4.2.1 Carbonatation 12 4.2.2 Utilisation des facteurs de forme avec le SilverSchmidt 13 4.2.3 Tests sur le béton de faible résistance 14 5. Utilisation de l’instrument 16 5.1 Mode impact unique 16 5.2 Séries de mesures 17 5.3 Supprimer le dernier impact (valeur aberrante) 18 5.4 Travailler avec la liste de données 18 6. Informations de commande 19 7. Spécifications techniques 20 8. Maintenance et support 21 9. Démarrer Hammerlink 22 9.1 Visualisation des données 23 9.2 Ajustement des paramètres 24 9.3 Réglage de l’heure et de la date 24 9.4 Exportation de données 25 9.5 Suppression et restauration de données 26 9.6 Autres fonctions 26 9.7 Statistiques personnalisées 27 9.8 Courbes personnalisées 28 © 2014 by Proceq SA 3 1. Sécurité et fiabilité Sécurité et précautions d’usage Ce mode d’emploi contient des informations importantes sur la sécurité, l’utilisation et la maintenance du SilverSchmidt. Lisez-le attentivement avant la première utilisation de l’instrument. Conservez ce mode d’emploi dans un endroit sûr pour pouvoir le consulter ultérieurement. Responsabilité et garantie Les «Conditions générales de vente et de livraison» de Proceq s’appliquent dans tous les cas. Les réclamations relatives à la garantie et à la fiabilité à la suite de dommages corporels et matériels ne sont pas prises en compte si elles sont imputables à une ou à plusieurs des causes suivantes: •  Utilisation de l’instrument non conformément à l’usage prévu décrit dans ce mode d’emploi. •  Contrôle de performance incorrect pour l’utilisation et la maintenance de l’instrument et de ses composants. •  Non-respect des instructions du mode d’emploi relatives au contrôle de performance, à l’utili- sation et à la maintenance de l’instrument et de ses composants. • Modifications de structure non autorisées de l’instrument et de ses composants. •  Dommages graves résultant des effets de corps étrangers, d’accidents, de vandalisme et de force majeure. Toutes les informations contenues dans cette documentation sont présentées de bonne foi et tenues pour être exactes. Proceq SA n’assume aucune garantie et exclut toute responsabilité quant à l’ex- haustivité et/ou la précision des informations. Consignes de sécurité L’instrument ne doit pas être utilisé par des enfants ni par des personnes sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de produits pharmaceutiques. Toute personne n’étant pas familiarisée avec ce mode d’emploi doit être supervisée lors de l’utilisation de l’instrument. Étiquetage Les symboles suivants sont utilisés au niveau des notes relatives à la sécurité se trouvant dans ce mode d’emploi. i Remarque: ce symbole signale une information importante. Usage conforme • L’instrument doit toujours être utilisé conformément à l’usage prévu décrit dans ce mode d’emploi. • Remplacez les composants défaillants par des composants originaux de Proceq. •  Les accessoires ne doivent être installés ou branchés sur l’instrument que s’ils sont expressément agréés par Proceq. Si d’autres accessoires sont installés ou branchés sur l’instrument, Proceq n’assume alors aucune responsabilité et la garantie du produit devient caduque. © 2014 by Proceq SA 4 2 Démarrer i Remarque: à l’expédition, les blocs de batterie ne sont pas complètement chargés. Avant usage, chargez complètement la batterie. Afin d’éviter d’endommager la batte- rie, évitez de la décharger complètement ou de la stocker longtemps complètement vide. Entreposez l’instrument à température ambiante et chargez complètement la batterie une fois par mois au moins. 2.1 SilverSchmidt, notions de base Charger le SilverSchmidt En cas d’alerte de batterie faible, vous pouvez encore enregistrer environ 100 à 200 impacts. Pour recharger la batterie, branchez le SilverSchmidt sur le chargeur ou sur un PC. Votre SilverSchmidt atteindra sa pleine capacité au bout de 90 minutes de chargement. Mise en marche Appuyez sur la touche SELECT pour mettre l’instrument en marche. Tige de percussion Prise USB Écran LCD Bouton de SÉLECTION Vérifier l’étalonnage du scléromètre Effectuez un contrôle de l’étalonnage de votre scléromètre comme décrit au chapitre 8. Effectuer une réinitialisation Si une réinitialisation est nécessaire, effectuez un impact en maintenant la touche SELECT appuyée. Cette action rétablit les paramètres à leurs valeurs d’origine. Si votre instrument est complètement déchargé, effectuez un reset après rechargement. Arrêt Le SilverSchmidt s’arrête automatiquement au bout de 5 minutes d’inactivité. Normes et directives appliquées Le SilverSchmidt est entièrement conforme aux normes EN 12504-2 et EN 13791. Les normes suivantes ont été appliquées au SilverSchmidt pour la procédure de détermination du nombre de rebonds: ASTM C805, JGJ/T 23-2011. Modèles de SilverSchmidt ST  Modèle standard. Logiciel fourni pour effectuer des mises à jour du micrologiciel et sélec- tionner des préréglages de statistiques seulement. Mémoire utile limitée aux 20 dernières séries PC  Fonctionnalité complète du logiciel Hammerlink. Usage étendu de la mémoire. Téléchar- gement vers le PC. Courbes personnalisées définies par l’utilisateur. Type N  Énergie d’impact standard. L’objet testé doit avoir une épaisseur minimale de 100 mm et doit être fermement fixé dans la structure. Type L  Faible énergie d’impact, convient pour les objets fragiles ou les structures d’épaisseurs inférieures à 100 mm. © 2014 by Proceq SA 5 2.2 Composants du SilverSchmidt Module entièrement électronique Boîtier Module entièrement mécanique de type N Pièces 1 Touche SELECT 7.1 Compartiment batterie avec batterie incluse 2 Capuchon pour prise USB 8 Module mécanique 4 Tige de percussion 9 Barre de guidage du scléromètre et disque de guidage 5 Manchon de guidage 10 Ressort d’impact 6 Boîtier 11 Support du ressort de chargement 7 Module électronique 12 Ressort de chargement 13 Masse du scléromètre 1. Placer le module 2. Tourner le manchon de guidage jusqu’à l’extrémité © 2014 by Proceq SA 6 2 1 3 6 5 4 1. Bouton de SÉLECTION 3. Écran LCD 5. Manchon de guidage (capuchon) 2. Prise USB 4. Tige de percussion 6. Boîtier 2.3 Écran du SilverSchmidt Un seul tir Correction de carbonatation Statistiques Liste de révision Courbe de conversion Unité Facteur de forme COMPTEUR D’IMPACTS OU TOTALISEUR IMPACT UNIQUE OU SERIE DE “n” VALEUR “Q” SYMBOLE D’ALERTE UNITE MARQUEUR “50” BALANCE ANALOGIQUE MARQUEUR ZERO Après un impact, l’affichage type de l’écran est le suivant: • La valeur «Q» actuelle sous forme de nombre à deux chiffres et un chiffre après la virgule. • Une pseudo échelle analogique représentant le pointeur mécanique. • Un compteur affichant les deux derniers chiffres du totaliseur à quatre chiffres ou le nombre actuel d’impacts valides dans une série de mesures. © 2014 by Proceq SA 7 2.4 Philosophie de l’interface utilisateur L’interface utilisateur du SilverSchmidt est basée sur une structure de menus. Chaque point de menu possède son propre ICÔNE descriptif ne nécessitant pas de texte. ○ TILT – Incliner l’instrument signifie que vous levez le côté gauche (côté tige de percus- sion) de l’instrument pour faire défiler les icônes vers la gauche de l’icône «centré» ou le côté droit de l’instrument (côté bouton de SÉLECTION) pour faire défiler les icônes vers la droite de l’icône «centré». ○ ROULER – Rouler l’instrument signifie qu’il reste en position horizontale mais que l’écran est déplacé vers vous et dans le sens opposé. ○ SÉLECTION - Appuyer sur le bouton SÉLECTION. ○ POINTE – Appuyer la tige de percussion sur une courte course insuffisante pour dé- clencher l’impact. ○ IMPACT – Appuyer la tige de percussion jusqu’au déclenchement. Ces actions simples sont les actions nécessaires pour naviguer dans le menu, régler le SilverSchmidt, effectuer des mesures et revoir les résultats et les réglages. 2.5 Utilisation conforme du scléromètre Utilisez la pierre à meuler pour lisser la surface à mesurer. Effectuez quelques impacts de test avec le scléromètre sur cette surface lisse et dure avant de prendre des mesures que vous al- lez évaluer. Effectuez un contrôle de cohérence sur l’enclume de test. Le nombre d’impacts de test nécessaire pour un nombre de rebonds valide est défini dans les normes. En règle générale, il s’agit d’au moins neuf impacts. Chaque point d’impact doit être espacé d’au moins 25 mm. Appuyez le scléromètre à béton contre la surface à tester à vitesse modérée jusqu’à ce que l’impact soit déclenché. i Remarque: la tige de percussion génère un mouvement de recul lors de son déploiement. Tenez toujours le scléromètre à béton avec les deux mains, perpendiculairement à la surface à tester avant de déclencher l’impact. © 2014 by Proceq SA 8 3. Paramètres optionnels Après avoir sélectionné chacun des paramètres optionnels définis plus bas, vous devrez confirmer ou annuler ce paramétrage. 3.1 Unités Sélectionnez les unités pour l’évaluation de la résistance à la compression. Q, kg/cm2, N/mm2, psi, MPa 3.2 Statistiques Sélectionnez une méthode statistique préréglée. Local*, médiane, uploads/Litterature/ silverschmidt-operating-instructions-french-high.pdf

  • 18
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager