THÈSE Pour obtenir le diplôme de doctorat Spécialité SCIENCES DE L'EDUCATION Pr
THÈSE Pour obtenir le diplôme de doctorat Spécialité SCIENCES DE L'EDUCATION Préparée au sein de l'Université de Caen Normandie Εcοles bilingues en cοntexte plurilingue burkinabé et recherche terminοlοgique en mathématiques français/langues natiοnales: perspectives pédagοgique et lexicοgraphique Présentée et soutenue par Bali Timothee BAKI Thèse soutenue publiquement le 11/07/2019 devant le jury composé de Mme SOPHIE BABAULT Maître de conférences HDR, Université Lille 3 Charles de Gaulle Rapporteur du jury M. VALENTIN FEUSSI Maître de conférences HDR, Université de Tours François Rabelais Rapporteur du jury M. PASCAL MARQUET Professeur des universités, Université de Strasbourg Président du jury M. THIERRY PIOT Professeur des universités, Université Caen Normandie Membre du jury M. JACQUES BEZIAT Professeur des universités, Université Caen Normandie Directeur de thèse Thèse dirigée par JACQUES BEZIAT, Centre Interdisciplinaire de Recherche Normand en Education et Formation 1 2 Résumé Thème : Ecoles bilingues en contexte plurilingue burkinabè et recherche terminologique en mathématiques français / langues nationales : perspective pédagogique et lexicographique. La présente étude a pour objectif de constituer un dossier terminologique en mathématiques dans la perspective d’une éducation bilingue français/lyèlé. Cela intervient dans un contexte où les enseignants du primaire en zone lyèléphone ont des difficultés pour ce qui concerne l’usage d’un langage approprié pour la transmission des connaissances mathématiques. La recherche se situe au carrefour de deux domaines différents : la sociolinguistique et la terminologie. Si sur le plan sociolinguistique, l’analyse a porté sur les représentations des enseignants au sujet des langues d’enseignement et des pratiques pédagogiques, la terminologie se pose ici comme un secteur plus pratique dans la mesure où le chercheur se voit appeler dans une action de recherche intervention. Pour ce qui est de la méthodologie utilisée, nous avons dans un premier temps recueilli les opinions des acteurs sur la question de l’enseignement ; par ailleurs, la grande partie du travail a été menée en privilégiant la démarche socio-anthropologique ; dans une telle perspective, le chercheur en effet mobilise son expérience d’enseignant mais aussi construit le lexique de façon progressive durant ses voyages sur le terrain. Le traitement des données (termes) s’est fait selon une démarche terminologique privilégiant le choix des unités linguistiques relatives aux mathématiques de base : autour d’un terme dit vedette, l’on réunit les informations relatives à la prononciation, à la sémantique, à la lexicologie, etc. Les informations en français et en lyèlé sont fournies autour du terme- vedette. Enfin, la démarche utilisée débouche sur la constitution d’un lexique français/lyèlé ; le chercheur recommande l’idée de partir de ce travail comme modèle pour construire d’autres lexiques et curricula dans d’autres domaines et dans d’autres langues du Burkina Faso. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Mots-clés : terminologie, enseignement lyèlé-français, démarche socio-anthropologique, politique linguistique, modélisation, mathématiques. __________________________________________________________________________ 3 Theme: Bilingual schools in a burkinabè plurilingual context and terminology research in french/national languages mathematics: pedagogic and lexicographic perspective. Summary This study aims at putting together a terminology case file in mathematics with a view to a french/lyèlé bilingual education. This takes place in a context where elementary teachers in lyèlé-speaking zones have difficulties identifying an appropriate language for the transmission of mathematical knowledge. This research is at the crossroads of two different domains: sociolinguistics and terminology. On the sociolinguistics front, the analysis focused on the representations of teachers on the topic of teaching languages and teaching practices. Terminology is a more practical field as the researcher is in an interventive research dynamic. Concerning the methodology employed, first we gathered the opinions of teachers regarding education; besides, most of the work was done following the socio-anthropological approach; in such a perspective, the researcher both mobilises his own teaching experience and progressively builds the glossary during his travels in the field. Treatment of the data (terms) was done following a terminological approach privileging the choice of linguistical units linked to basic mathematics: we compile the information relating to pronunciation, semantics, lexicology, etc., around a “star” term. The information in french and lyèlé are supplied according to the star term. Finally, the approach used leads to the constitution of a french/lyèlé lexicon; the researcher recommends using this study as a starting point to build other lexicons and curricula in other domains and in other Burkina Faso languages. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Keywords: terminology, lyèlé-french education, socio-anthropological approach, language policy, modelling, mathematics. ___________________________________________________________________________ 4 Dédicace A notre mère KANDO Ekama Marie Thérèse et à notre défunt père BAKI Philibert, nous dédions ce travail. 5 Remerciements Nous avons une reconnaissance inexprimable envers notre directeur de thèse, monsieur Jacques BEZIAT, professeur des universités, pour sa disponibilité et pour l’attention particulière qu’il a apportée à notre recherche. Après avoir encadré nos recherches en Master à l’université de Limoges il n’a pas hésité un seul instant à s’engager avec nous dans notre nouvelle aventure. Malgré ses différentes occupations et son programme bien chargé, il a toujours eu du temps pour nous recevoir, nous faire des critiques et des remarques objectives dans le cadre de cette étude. Merci à l’ensemble des membres de l’administration de l’université de Caen Normandie, pour avoir facilité le transfert de mon dossier depuis la faculté de Limoges et notre intégration au sein de cette université. Mes remerciements s’adressent aussi aux professeurs Stéphanie NETTO de l’université de Poitiers et Pascal MARQUET de l’université de Strasbourg, membres de notre comité de suivi de thèse pour leur disponibilité constante et pour leurs conseils. Nous sommes particulièrement redevable au docteur Issaka SAWADOGO, enseignant au département des Lettres, Ars et Communication de l’université professeur KI-ZERBO de Ouagadougou au Burkina Faso qui a nourri notre réflexion par ses observations. Sa maîtrise du terrain de recherche et du système éducatif burkinabè a été un tremplin pour nous. Que les encadreurs pédagogiques, enseignantes et enseignants burkinabè qui ont répondu à notre enquête soient ici remerciés, pour avoir accepté de collaborer à cette enquête et pour avoir satisfait aux exigences et attentes de notre recherche. Nous remercions également monsieur BAGRE Lazare, inspecteur de l’enseignement du 1er degré, directeur national du continuum d’éducation multilingue et son équipe, à la direction provinciale de l’enseignement de base de la province du Sanguié pour avoir ouvert leurs archives dans le cadre de notre recherche. Un merci infini à nos informateurs messieurs Bruno BAYILI, Bahiomé BATIONO et Eloi BASSOLE pour leur compétence et leur disponibilité. Merci au frère Yves PERIER-MUZET, ancien directeur de l’ensemble scolaire Charles de Foucauld de Lyon et membre de la congrégation religieuse des frères de la Sainte 6 Famille et à madame CHARNAY Suzanne, professeur d’anglais au collège Saint Louis de Dagneux pour leurs lectures avisées et les corrections apportées à notre document. Nos remerciements vont également aux religieux Frères de la Sainte Famille à Dagneux, à madame EMERY Marie Madeleine, présidente de l’association Peuples Solidaires Miribel et Côtière ainsi qu’à l’ensemble de ses adhérents, à la famille DUDOGNON Daniel et Françoise à Limoges, pour leurs encouragements et pour leur aide financière, nécessaires à l’achèvement de cette thèse. 7 Sommaire Remerciements ........................................................................................................................... 5 Sommaire ................................................................................................................................... 7 Introduction ............................................................................................................................... 9 Chapitre 1 : Cadrage théorique .............................................................................................. 11 Chapitre 2 : Méthodologie ...................................................................................................... 19 Chapitre 3 : Revue de littérature ............................................................................................. 27 Chapitre 4 : Situation sociolinguistique du Burkina Faso : la question du français et des langues nationales ................................................................................................................... 34 Chapitre 5 : Elucidation des concepts .................................................................................... 74 Chapitre 6 : Problématique d’une éducation bilingue en zone lyèléphone ................... 86 Chapitre 7 : Terminologie mathématique ........................................................................... 131 Chapitre 8 : Analyse de quelques aspects sociodidactiques et méthodologiques de l’étude ................................................................................................................................................ 308 Chapitre 9 : Discours sur l’approche méthodologique ........................................................ 325 Conclusion ............................................................................................................................. 334 Bibliographie ......................................................................................................................... 338 Annexes .................................................................................................................................. 357 Illustrations ............................................................................................................................ 397 Index des auteurs................................................................................................................... 401 Table des matières ................................................................................................................. 403 8 Visualisation du document Le présent document est bâti sur 9 chapitres. Chapitres Repères Introduction …………………………………………………. p.9-10 Chapitre 1 Cadrage théorique ………………………………………… p.11-18 Chapitre 2 Méthodologie ………………………………………………..p.19-26 Chapitre 3 Revue de littérature ……………………………………..….p.27-33 Chapitre 4 Situation sociolinguistique du Burkina Faso : la question du français et des langues nationales………………………… p.34-73 Chapitre 5 Elucidation des concepts …………………………………... p.74-85 Chapitre 6 Problématique d’une éducation bilingue en zone lyèléphone…………………………………………………. p.86-130 Chapitre 7 Terminologie mathématique …………………………… p.131-307 Chapitre 8 Analyse de quelques aspects sociodidactiques et méthodologiques de l’étude ………..…………………… p.308-324 Chapitre 9 Discours sur l’approche méthodologique …………...… p.325-333 Conclusion ……………………………………………….p.334-337 9 Introduction Le Burkina Faso, à l’instar d’autres pays africains subsahariens est caractérisé par son plurilinguisme. Avec une soixantaine de langues nationales (KEDREBEOGO 1998), le pays a choisi le français comme seule langue officielle utilisée à l’école, et dans les autres institutions de la République. Langue de l’ancienne colonie, l’histoire du français au Burkina Faso est étroitement liée à l’histoire de l’installation des écoles dans le pays. De nos jours, la langue française n’est plus une langue étrangère, et pour paraphraser DUMONT (1990) pour qui le français est une « langue africaine », on pourrait dire que le français au Burkina Faso est une langue burkinabè. Pour FEUSSI (2006), « la malléabilité du français permet de vivre avec les concitoyens dans une logique d’acceptation des différences ». En effet, c’est un français qui se distingue sur le plan lexical (DIARRA 2004), qui uploads/Litterature/ sygal-fusion-28651-baki-bali-timothee-pdf.pdf
Documents similaires










-
31
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Mai 19, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 6.5742MB