laird by Peggy Kama and Elizabeth Rottenberg Stanford University Press Stanford

laird by Peggy Kama and Elizabeth Rottenberg Stanford University Press Stanford California 2007 A-PDF Page Cut DEMO: Purchase from www.A-PDF.com to remove the watermark PSYCH E Inventions of the Other, Volume I Jacques Derrida Stanford University Press Stanford, California English translation and Editors' Foreword © 2007 by the Board of Trustees of the Leland Stanford Junior University. All rights reserved. Pgehe originally appeared in French as Psyche: Inventions de l'autre, tomes I et II, by Jacques Derrida. Copyright © Editions Galilee 1987/2003. No part of this book may be reproduced or transmitted in any Iiirm or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system without the prior written permission of Stanford University Press. Printed in the United States of America on acid-free, archival-quality paper I Rita' y of ( :ongress Cataloging-in-Publication Data Derrida, Jacques. [Psyche. English] INyt he : inventions of the other / Jacques Derrida. p. c tn. (Meridian: crossing aesthetics) Includes bibliographical references. ISBN 978 1) 8047-4798-1 (cloth : v. 1 : alk. paper) ISBN 978 0 8047-4799-8 (pbk. : v. 1 : alk. paper) ISBN 978-0-8047-5766-9 (cloth : v. 2 : alk. paper) ISBN 978-0-8047-5767-6 (pbk. : v. 2 : alk. paper) i. Soul. z. Narcissism. 3. Other minds. (•heory of knowledge) I. Title. B243o.D483P7813 2007 194—dc22 2006037117 Contents Editors' Foreword ix Author's Preface xii § I Psyche: Invention of the Other § 2 The Retrait of Metaphor 48 § 3 What Remains by Force of Music 8i § 4 To Illustrate, He Said . . . 90 § 5 Envoi 94 § 6 Me—Psychoanalysis 129 § 7 At This Very Moment in This Work Here I Am 143 § 8 Des tours de Babel 191 § 9 Telepathy 226 § io Ex abrupto 262 § II The Deaths of Roland Barthes 264 § 12 An Idea of Flaubert: "Plato's Letter" 299 § t3 Geopsychoanalysis "and the rest of the world" 318 § 14 My Chances I Mes chances: A Rendezvous with Some Epicurean Stereophonies 344 v ill Contents ■iS Racism's Last Word 377 i6 Nu Apocalypse, Not Now: Full Speed Ahead, Seven Missiles, Seven Missives 387 411 SfIllree3 432 Index of Proper Names 435 pu l'a es in tio E be to Fi ov lic w Se be pr ot of m th on tra rid tra Editors' Foreword The English edition of this work by Derrida is long overdue. Initially ublished in one large (652-page) volume in 1987, Psyche: Inventions de autre grew to two volumes in its second edition (1998, 2003) when two ssays were added to the original twenty-six ("My Chances / Mes chances" n volume 1 and "Interpretations at War" in volume 2). With few excep- ons, all of the essays eventually gathered here have long been available in nglish translation; indeed, several of them appeared in English versions efore Derrida collected them in Psyche in their original French. And yet o say that these translations were available is misleading in several ways. irst, because over time they have scattered to the four winds prevailing ver the fortunes of scholarly publishing, and several of the places of pub- cation for these translations have since disappeared, or were so out of the ay from the start that few libraries ever entered them in their catalogues. econd, because Derrida set the essays in this work and meant them to e accessed within the contiguity it provides, within what he calls in his reface "a mobile multiplicity." "These texts," he writes, "follow one an- ther, link up or correspond to one another, despite the evident difference f their motifs and themes, the distance that separates the places, mo- ments, circumstances" (xii). What has been available in English until now, herefore, leaves out these connections and this correspondence, which nly the work called Psyche can provide. Finally, it is misleading to say the anslations have long been available, because, without exception, Der- da revised each essay for inclusion in Psyche, thereby rendering obsolete anslations based on unrevised versions or even sometimes on the text of ix x Editors' Foreword unpublished lectures. Although the extent of the author's revisions varies considerably from one text to another, not one of the essays included here will be found to correspond exactly to the previously published English version. These essays, then, have appeared in myriad journals and collections in English, and many translators have had a hand in them. Given this disper- sion and diversity, it is hardly surprising that the sort of correspondence and links Derrida signaled among the essays got lost from one transla- t b► to the next, since they were rarely done with any of the others in mind. Rut the same conditions also explain why there was a great variance among translating "styles," which will remain palpable to some degree for the reader of these two volumes, because we have not sought system- atically to overcome it with our editing. We have, however, endeavored to revise existing translations, and sometimes extensively, according to a principle of allegiance or alliance to the idiom of Derrida's writing, to the grain, rhythm, and tone of his thought as it puts itself to work and into the work. This allegiance to the written work and the work of writing means that throughout we have sought less to comfort eventual English readers than to give them access, through English, to Derrida's thought in its practice of reflecting on the language condition in general, but always necessarily in a particular language. Translator's and editor's notes have been kept to a minimum. In the text of the essays square brackets or, on very rare occasions, curly brackets enclose insertions by the translators or editors, usually to clarify a transla- tion, When brackets enclose an insertion within a quotation, these indi- cate a comment or clarification made by the author. Work on this project began in earnest in 2003, when we could still look liirward to collaborating with the author whenever the need might arise. We knew from earlier experiences translating and editing Jacques Derrida's work that wr could count on his always generous counsel and support. I (is disappearance leaves this work, in its survivance, bereft and inconsol- able. Rut the inconsolable condition of thought is also what is called here, in the first essay that gives its title to the whole work, "Psyche," the mir- ror, and the mirror that must, sooner or later, be broken: So we Pier why the breaking of the mirror is still more necessary, because at the inpoant of death, the limit of narcissistic reappropriation becomes terribly %hap, it increases and neutralizes suffering: let us weep no longer over our- Editors' Foreword xi selves, alas, when we must no longer be concerned with the other in ourselves, we can no longer be concerned with anyone except the other in ourselves. The narcissistic wound enlarges infinitely for want of being able to be narcissistic any longer, for no longer even finding appeasement in that Erinnerung we call the work of mourning. Beyond internalizing memory, it is then necessary to think, which is another way of remembering. (9) "It is then necessary to think . . . "; yes, and to think how thinking is an invention of the other. This is Psyche's injunction, which we now pass on in another language. Peggy Kamuf Elizabeth Rottenberg Author's Preface These texts have accompanied, in some fashion, the works I have pub- lished over the last ten years.' But they have also been dissociated from those works, separated, distracted. This is marked in their formation, whether one understands with this word the movement that engenders by giving form or the figure that gathers up a mobile multiplicity: configura- tion in displacement. A formation must move forward but also advance in a group. According to some explicit or tacit law, it is required to space itself out without getting too dispersed. If one were to make of this law a theory, the formation of these writings would proceed like a distracted theory. 1," of a discontinuous theory or discreet appearance of the series, these texts, then, follow one another, link up or correspond to one another, de- spite the evident difference of their motifs and themes, the distance that separates the places, moments, circumstances. And the names, especially the names, proper names. Each of the es- says appears in fact to he devoted, destined, or even singularly dedicated to sontronc, very often to the friend, man or woman, close or distant, living or not, known or unknown. It is sometimes but not always a poet Or a thinker, the philosopher or the writer. It is sometimes but not always the one who puts things on stage in the worlds that are called politics, the theater, psychoanalysis, architecture. Certain texts seem to hear witness better than others to this quasi-epistolary situation. "Let- ter to a Japanese Friend," "Envoi," "Telepathy," "'Plato's Letter'" or "Seven Missives," for example, might have stood in the place uploads/Litterature/derrida-psyche-vol-1-cut-pdf.pdf

  • 13
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager