ISSN: 2317-2347 – v. 9, Dossier Spécial (2020) Todo o conteúdo da RLR está lice

ISSN: 2317-2347 – v. 9, Dossier Spécial (2020) Todo o conteúdo da RLR está licenciado sob Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional http://dx.doi.org/10.35572/rlr.v9i5.1986 127 127 Contributions sur la collecte de données en FOS : élargissement de la notion de donnée culturelle et du rôle de l'enseignant / Contribuições sobre a coleta de dados em FOS: ampliando a noção de dado cultural e o papel do professor Pricila Inácio Martins* Titulaire d’un diplôme en Lettres par l'Université de São Paulo (2015). Actuellement est professeure de français à l'Alliance française de São Paulo et fait un doctorat dans le domaine de l'enseignement de l’Objectif universitaire. https://orcid.org/0000-0003-4625-6389 Adalton Orefice Junior** Titulaire d’un diplôme en Lettres par l'Université de São Paulo (2015). Maître dans le domaine des études linguistiques, littéraires et de la traduction en français par la même institution (2019). Actuellement est Professeur de français à 'Alliance française de São Paulo. https://orcid.org/0000-0003-4583-6445 Reçu le 14 out. 2020. Approuvé le 25 out. 2020. Comment citer cet article: MARTINS, Pricila Inácio; OREFICE, Adalton. Contributions sur la collecte de données en FOS : élargissement de la notion de donnée culturelle et du rôle de l'enseignant. Revista Letras Raras. Campina Grande, v. 9, p. 127-144, nov. 2020. RÉSUMÉ Dans cet article, nous avons pour objectif apporter des contributions d’ordre théorique et méthodologique à la collecte de données, considérée comme la principale action du professeur engagé dans la préparation de programmes d’enseignement du français pour des contextes spécifiques, professionnels et universitaires. Dans la suite, nous présenterons les actions didactiques et méthodologique adoptées dans le cadre de l’atelier Mobilité universitaire pour les Lettres dans les universités françaises : initiation à la rédaction du commentaire composé et de l’explication de texte. Pour réfléchir sur ces actions et les mettre en place, nous nous sommes basés sur les écrits de Mangiante et Parpette (2004; 2011; 2018) dans le domaine du Français sur objectif spécifique (FOS) et de sa déclinaison, le Français sur objectif universitaire (FOU). Ledit atelier se place dans le scénario actuel d’investissements dans la mobilité des * pricila.martins@usp.br ** jr.orefice@gmail.com ISSN: 2317-2347 – v. 9, Dossier Spécial (2020) Todo o conteúdo da RLR está licenciado sob Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional http://dx.doi.org/10.35572/rlr.v9i5.1986 128 128 étudiants de l’Université de São Paulo (USP) dans les universités françaises et, par conséquent, de l’offre d’ateliers et formations de préparation linguistique et culturelle pour ce public par le Centre Interdépartemental de Langues de la Faculté de Philosophie Lettres et Sciences Humaines (CIL-FFLCH-USP). MOTS-CLÉS: FOS ; FOU-Lettres ; Échange en France ; Collecte de données ; Données culturelles. 1 Introduction L'enseignement-apprentissage de langues en contextes spécifiques exige, pour l'enseignant, de parcourir tout un chemin préalable au cours, ce qui correspond à ce que Mangiante et Parpette (2004) ont dénommé comme les cinq étapes méthodologiques aboutissant à l'élaboration de programmes de formation en français sur objectifs spécifiques (FOS). Considérées comme la démarche du FOS, ces cinq étapes comprennent : 1) l'identification des besoins du public visé par la formation ; 2) l'analyse de ces besoins par rapport aux niveaux de langue, aux disponibilités de temps pour l'apprentissage et à la définition de situations de communications orales ou écrites à être ciblées ; 3) la collecte sur le terrain de documents oraux ou écrits répondant aux objectifs à atteindre ; 4) l'analyse des documents collectés et la définition du programme et 5) la didactisation des documents, c'est-à-dire l'élaboration didactique. Elles sont intégrées et sont indispensables à l'élaboration d’un programme qui puisse répondre à une demande spécifique manifestée par une quelconque institution (universités, entreprises, etc.) ou directement par des apprenants. Ces deux chercheurs soulignent que les programmes d'enseignement visant des professionnels (FOS) ou bien des étudiants en contexte de mobilité universitaire (français sur objectif universitaire, ou FOU) ont comme particularité de répondre à des besoins assez spécifiques, ce qui impose à l'enseignant l'élaboration de programmes à la carte dans un court délai. C'est le cas, par exemple, des professionnels des relations internationales brésiliens qui se préparent à des processus sélectifs afin d'occuper un poste dans une institution du domaine (dont les débouchés sont assez variés) ou alors le cas des étudiants internationaux en ingénierie (dont les filières sont aussi variées) qui souhaitent intégrer les grandes écoles françaises dans le cadre d'un programme de double diplôme et qui, par conséquent, ont besoin d'une formation consacrée à l'élaboration de travaux écrits et de présentation orales, comme l'exposé. À l'enseignant donc de procéder en amont à la collecte de documents oraux et écrits authentiques à partir desquels seront conçues les activités de formations sur mesure pour répondre aux besoins de chacun des deux profils de public mentionnés. Dans le FOS, cette action correspond, comme indiqué ci-haut, à la collecte de données. ISSN: 2317-2347 – v. 9, Dossier Spécial (2020) Todo o conteúdo da RLR está licenciado sob Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional http://dx.doi.org/10.35572/rlr.v9i5.1986 129 129 Pour les enseignants qui sont habitués à travailler dans le Français Général (FG) et qui utilisent des manuels, cette étape est sans doute l'une des plus complexes, car il faut entrer en contact avec des individus exerçant dans le domaine professionnel ou d'études visé par la formation afin d'accéder aux discours produits dans le contexte en question. L'objectif de cet article est d'apporter des contributions d'ordre méthodologique à l'étape de collecte de données telle que décrite par Mangiante et Parpette (2004). Cela se fera en deux moments. Dans un premier temps, nous examinerons quelques possibilités de collecte de données qui se sont avérées productives dans notre pratique en cours de FOS. Dans un deuxième temps, nous proposerons d'élargir l'ampleur de la collecte de données culturelles (MANGIANTE; PARPETTE, 2004, p. 56) grâce à la prise en compte de la culture d'origine des participants de la formation. Il faut aussi dire que les réflexions menées dans cet article sont étroitement liées à la pratique d'enseignement de ses auteurs ; plus précisément, elles émergent du travail développé au profit de l'atelier Mobilité universitaire en Lettres dans les universités françaises : initiation à la rédaction du commentaire composé et de l'explication de texte, dont les détails seront présentés en aval. 2 L'expérience personnelle du formateur comme source pour la collecte de données en FOS De nos jours, l'état des lieux des formations en FOS et en FOU est de plus en plus riche en vertu de l'existence d'une gamme considérable d'offre de programmes de formations, dont quelques-unes se sont bien consolidées, tant du côté apprenant que du côté enseignant1 et ce à l'échelle nationale et internationale. En ce qui concerne la recherche scientifique, ce champ s'inscrit dans le domaine de la didactique du français langue étrangère (FLE) ; il est objet de recherches au niveau de master, doctorat, en plus de rencontres et d'événements académiques depuis quinze ans environ. À cet égard, et en nous limitant à la Faculté de Philosophie, Lettres et Sciences Humaines (FFLCH) de l'USP, rappelons les travaux récents de Albuquerque-Costa et Parpette (2016), Traldi (2019) et Orefice (2019). 1 Nous pouvons citer à ce sujet les récentes initiatives de l'ambassade de France au Brésil qui, en partenariat avec quelques alliances françaises du pays, cherche à soutenir des projets de formation de formateur de FOS en notre territoire. C'est le cas de la formation IFOS, coordonnée par la Chambre de Commerce de Paris (CCIP) et destinée pour la toute première fois au public brésilien (avril/2020). À l'issue du parcours, les participants ont la possibilité d'obtenir le Diplôme de Didactique du Français sur Objectif Spécifique (DDIFOS), validé et délivré par la CCIP. ISSN: 2317-2347 – v. 9, Dossier Spécial (2020) Todo o conteúdo da RLR está licenciado sob Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional http://dx.doi.org/10.35572/rlr.v9i5.1986 130 130 L'une des conséquences du développement du FOS, c'est que les expériences de formations en de nombreux domaines de spécialités et en d'autres pays que la France ont suscité de nouvelles discussions autour des aspects relatifs aux présupposés théoriques du champ ainsi qu’à la méthodologie employée pour la conception de programmes de cours telle que proposée par Mangiante et Parpette (2004). Tout d'abord, il est important de souligner que la démarche du FOS prévoit que le programme de formation soit conçu en un temps très court par des enseignants qui ne maîtrise pas le domaine de spécialité du public-cible, c'est pourquoi son approche prévoit quelques étapes méthodologiques bien définies dans le but d'orienter l'enseignant sur la meilleure façon de réaliser cette entrée sur un terrain qu'il ne maîtrise pas a priori : Lorsque les demandes de formation sont précises, chaque cas est particulier en termes de situations de communication, de contenus, de types de discours et d’arrière-plan culturel. Travailler au plus près de ces réalités suppose pour le concepteur un travail de découverte du milieu concerné et de recueil de données afin de constituer un programme de formation en fonction des réalités culturelles et linguistiques découvertes [...]. Un programme de FOS confronte le concepteur à des domaines qui, le plus souvent, ne lui sont pas familiers. (MANGIANTE; PARPETTE, 2004, p. 46-47) En effet, parmi les cinq étapes du FOS évoquées précédemment la collecte de uploads/Management/ 1986-9670-1-pb 1 .pdf

  • 26
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Fev 18, 2021
  • Catégorie Management
  • Langue French
  • Taille du fichier 0.4960MB