Eurobaromètre spécial 386 LES EUROPEENS ET LEURS LANGUES RAPPORT Terrain : Févr
Eurobaromètre spécial 386 LES EUROPEENS ET LEURS LANGUES RAPPORT Terrain : Février - Mars 2012 Publication : Juin 2012 Cette étude a été commandée par la Commission européenne, Direction générale de l’éducation et de la culture, Direction générale de la traduction et Direction générale de l’interprétation et coordonnée par la Direction générale de la communication. http://ec.europa.eu/public_opinion/index_fr.htm Le présent document ne représente pas le point de vue de la Commission européenne. Les interprétations et les opinions qu’il contient n’engagent que les auteurs. Eurobaromètre spécial 386 / Vague EB77.1 – TNS Opinion & Social Eurobaromètre Spécial 386 Les Européens et leurs langues Réalisé par TNS Opinion & Social à la demande de la Direction générale de l'éducation et de la culture, de la Direction générale de la traduction et de la Direction générale de l'interprétation. Étude coordonnée par la Commission européenne, Direction générale de la communication (DG COMM Unité « Research and Speechwriting ») EUROBAROMETRE SPECIAL 386 «Les Européens et leurs langues» 1 SOMMAIRE INTRODUCTION ............................................................................................................................... 2 RESUME .......................................................................................................................................... 5 I. Le multilinguisme dans l’UE aujourd’hui ................................................................................ 11 1. La langue maternelle .......................................................................................................... 11 2. Les autres langues parlées .................................................................................................. 14 3. Le niveau de connaissance orale des langues ..................................................................... 25 4. La connaissance passive des langues .................................................................................. 30 II. La pratique des langues ......................................................................................................... 43 1. Fréquence de la pratique ................................................................................................... 43 2. Les situations où les langues sont pratiquées ..................................................................... 47 3. Les attitudes à l’égard de l’apprentissage ........................................................................... 58 III. Les attitudes à l’égard de l’apprentissage des langues ........................................................ 65 1. Les principaux avantages de l’apprentissage d’une langue ................................................. 65 2. Les langues les plus utiles ................................................................................................... 73 3. Construire un environnement favorable aux langues ......................................................... 88 3.1. Les incitations à l’apprentissage ................................................................................. 88 3.2. Les obstacles à l’apprentissage ................................................................................... 98 4. Les méthodes d’apprentissage les plus efficaces .............................................................. 106 IV. Les attitudes des citoyens de l’UE à l’égard du multilinguisme ......................................... 116 1. Au niveau européen ......................................................................................................... 116 2. Perception de la situation ................................................................................................ 124 V. Les attitudes à l’égard de la traduction ................................................................................ 131 CONCLUSION ............................................................................................................................... 149 ANNEXES Spécifications techniques Questionnaire Tableaux EUROBAROMETRE SPECIAL 386 «Les Européens et leurs langues» 2 INTRODUCTION De nombreuses langues sont parlées dans l’Union européenne. On compte 23 langues reconnues officiellement1, plus de 60 langues autochtones minoritaires ou régionales et enfin, un grand nombre de langues non autochtones parlées par les communautés de migrants. L’UE s’est engagée, malgré son influence limitée dans les domaines de l’éducation et des politiques linguistiques qui relèvent de la compétence des Etats membres, à préserver cette diversité linguistique et à promouvoir la connaissance des langues au nom de l’identité culturelle, de l’intégration et de la cohésion sociale ; elle agit également ainsi car les citoyens multilingues sont plus à même de profiter des opportunités économiques, professionnelles et en matière d’éducation offertes par une Europe intégrée. De plus, la mobilité de la main-d’œuvre est un élément essentiel pour la compétitivité de l’économie européenne. La première communication de la Commission portant sur le multilinguisme, « Un nouveau cadre stratégique pour le multilinguisme », adoptée en novembre 2005 puis remplacée par la stratégie de 2008, a permis de définir trois éléments essentiels de la politique européenne dans ce domaine: souligner le rôle majeur que jouent les langues et le multilinguisme dans l’économie européenne et trouver des moyens de le renforcer; encourager tous les citoyens à apprendre et à parler plus de langues, afin d’améliorer la compréhension mutuelle et la communication; s’assurer que les citoyens de l’UE ont accès à la législation européenne, aux procédures et aux informations dans leur propre langue. Ce cadre stratégique vient compléter le plan d’action de la Commission intitulé « Promouvoir l’apprentissage des langues et la diversité linguistique », adopté en 2003, qui contient des mesures visant à soutenir les initiatives menées au niveau local, régional et national conçues pour faire bénéficier à tous les citoyens des avantages de l’apprentissage des langues tout au long de la vie, améliorer la qualité de l’enseignement des langues à tous les niveaux et construire un environnement en Europe propice au développement des langues et à la protection de la diversité culturelle, en favorisant les communautés respectueuses des langues et en atténuant les effets de la barrière de la langue. L’UE encourage tous ses citoyens à devenir multilingues pour qu’à long terme, chaque citoyen ait des compétences pratiques dans au moins deux langues en plus de sa langue maternelle. Cette enquête a été réalisée dans le but de comprendre l’expérience et les perceptions des citoyens européens en matière de multilinguisme. En plus des capacités linguistiques orales des Européens, cette étude examine leur niveau de compréhension et d’usage d’autres langues, leur comportement d’apprentissage, leurs attitudes vis-à-vis de l’apprentissage ou de l’amélioration des capacités linguistiques, leurs perceptions sur les 1 Bulgare, tchèque, danois, néerlandais, anglais, estonien, finnois, français, allemand, grec, hongrois, irlandais, italien, letton, lituanien, maltais, polonais, portugais, roumain, slovaque, slovène, espagnol et suédois. EUROBAROMETRE SPECIAL 386 «Les Européens et leurs langues» 3 langues les plus utiles, leurs points de vue sur les politiques européennes dans le domaine des langues et, enfin, sur le rôle de la traduction. Cette enquête a été conduite par le réseau TNS opinion & social dans les 27 Etats membres de l’Union européenne entre le 25 février et le 11 mars 2012. Quelques 26 751 répondants, issus de groupes sociodémographiques variés, ont été interrogés en face à face à leur domicile dans leur langue maternelle, au nom des Directions générales de l'éducation et de la culture, de la traduction et de l'interprétation de la Commission européenne. La méthodologie utilisée est celle des enquêtes Eurobaromètre menées par la Direction générale de la communication (Unité «recherche et speechwriting»)2. Une note technique présentant la façon dont les entretiens ont été menés par les instituts locaux du réseau TNS opinion & social est présentée en annexe de ce rapport, ainsi que les méthodes d’entretien et les intervalles de confiance3. Les résultats de cette enquête ont d’abord été analysés au niveau européen puis au niveau national. Ces résultats ont également été comparés à ceux obtenus lors de la précédente étude en 20054. Il existe certaines différences entre ces deux vagues : le questionnaire a été modifié et raccourci, la formulation de certaines questions a également été changée. Enfin, l’enquête de 2005 comprenait 29 pays – les 25 Etats membres ainsi que la Bulgarie, la Roumanie, la Turquie et la Croatie. Cette enquête inclut la Bulgarie et la Roumanie (devenues membres de l’UE en 2007) mais non la Croatie et la Turquie. Les comparaisons entre les deux enquêtes se basent donc sur les résultats de l’UE25 (en 2005) et de l’UE27. Il est important de garder ce point à l’esprit. Dans la mesure du possible, un ensemble de variables sociodémographiques et comportementales – telles que l’âge du répondant, l’âge de fin d’études, la profession, le positionnement social, l’utilisation d’Internet, la capacité à payer ses factures et le degré d’urbanisation – et des éléments quantifiant l’activité d’apprentissage des langues des répondants et le nombre de langues parlées ont été utilisés pour approfondir l’analyse. 2 http://ec.europa.eu/public_opinion/index_fr.htm 3 Les tableaux de résultats sont présentés en annexe. Il faut noter que le total des pourcentages inscrits dans les tableaux peut dépasser les 100% lorsque le répondant peut donner plusieurs réponses à une seule question. 4 http://ec.europa.eu/public_opinion/archives/ebs/ebs_243_fr.pdf EUROBAROMETRE SPECIAL 386 «Les Européens et leurs langues» 4 Remarque: dans ce rapport, les pays sont désignés par leur abréviation officielle. Les abréviations utilisées dans ce rapport sont les suivantes: ABREVIATIONS BE Belgique LV Lettonie CZ République tchèque LU Luxembourg BG Bulgarie HU Hongrie DK Danemark MT Malte DE Allemagne NL Pays-Bas EE Estonie AT Autriche EL Grèce PL Pologne ES Espagne PT Portugal FR France RO Roumanie IE Irlande SI Slovénie IT Italie SK Slovaquie CY République de Chypre*** FI Finlande LT Lituanie SE Suède UK Royaume-Uni UE27 Union européenne – 27 Etats membres UE15 BE, IT, FR, DE, LU, NL, DK, UK, IE, PT, ES, EL, AT, SE, FI* NEM12 BG, CZ, EE, CY, LT, LV, MT, HU, PL, RO, SL, SK** ZONE EURO BE, FR, IT, LU, DE, AT, ES, PT, IE, NL, FI, EL, EE, SI, CY, MT, SK * L’UE15 fait référence aux 15 pays qui ont adhéré à l’Union européenne avant les vagues d’élargissement de 2004 et 2007. ** Les NEM12 sont les 12 «nouveaux Etats membres» qui ont rejoint l’UE lors des élargissements de 2004 et 2007. *** Chypre dans sa totalité est un des 27 Etats membres de l’UE. Cependant, l’«acquis communautaire» a été suspendu dans la partie du pays qui n’est pas contrôlée par le gouvernement de la République de Chypre. Pour des raisons pratiques, seuls les entretiens réalisés dans la partie du pays sous contrôle du gouvernement de la République de Chypre sont inclus dans les résultats de «CY» et dans la moyenne de l’UE27. * * * * * Nous souhaitons profiter de cette occasion pour remercier tous les répondants à travers le continent qui ont pris le temps de participer à cette enquête. Sans leur participation uploads/Management/ les-europeens-et-leurs-langues.pdf
Documents similaires










-
28
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Nov 24, 2022
- Catégorie Management
- Langue French
- Taille du fichier 7.3458MB