Et Si Tu N'existais Pas Et si tu n'existais pas Dis-moi pourquoi j'existerais P
Et Si Tu N'existais Pas Et si tu n'existais pas Dis-moi pourquoi j'existerais Pour traîner dans un monde sans toi Sans espoir et sans regret Et si tu n'existais pas J'essaierais d'inventer l'amour Comme un peintre qui voit sous ses doigts Naître les couleurs du jour Et qui n'en revient pas Et si tu n'existais pas Dis-moi pour qui j'existerais Des passantes endormies dans mes bras Que je n'aimerais jamais Et si tu n'existais pas Je ne serais qu'un point de plus Dans ce monde qui vient et qui va Je me sentirais perdu J'aurais besoin de toi Et si tu n'existais pas Dis-moi comment j'existerais Je pourrais faire semblant d'être moi Mais je ne serais pas vrai Et si tu n'existais pas Je crois que je l'aurais trouvé Le secret de la vie, le pourquoi Simplement pour te créer Et pour te regarder Et si tu n'existais pas Dis-moi pourquoi j'existerais Pour traîner dans un monde sans toi Sans espoir et sans regret Et si tu n'existais pas J'essaierais d'inventer l'amour Comme un peintre qui voit sous ses doigts Naître les couleurs du jour Et qui n'en revient pas E se você não existisse Me diga por que eu existiria Para me arrastar no mundo sem você. Sem esperança e sem pesar. E se você não existisse Eu experimentaria inventar o amor Como um pintor que vê sobre seus Dedos Nascer as cores do dia E de quem não retorna E se você não existisse Me diga por quem eu existiria Os passantes adormecidos nos meus braços Que eu não amaria jamais E se você não existisse Eu não seria mais que um ponto Neste mundo que vem e que vai Eu me sentiria perdido Eu precisaria de você. E se você não existisse Me diga como eu existiria Eu poderia fazer de conta ser eu Mas eu não seria de verdadeiro. E se você não existisse Eu acredito que eu a teria encontrado O segredo da vida, o por quê Simplesmente para te criar E para te observar E se você não existisse Me diga por quê eu existiria Para arrastar no mundo sem você Sem esperança e sem pesar F comme Femme Elle est éclose un beau matin Au jardin triste de mon cœur Elle avait les yeux du destin Ressemblait-elle à mon bonheur ? Oh, ressemblait-elle à mon âme ? Je l'ai cueillie, elle était femme Femme avec un F rose, F comme fleur Elle a changé mon univers Ma vie en fut toute enchantée La poésie chantait dans l'air J'avais une maison de poupée Et dans mon cœur brûlait ma flamme Tout était beau, tout était femme Femme avec un F magique, F comme fée Elle m'enchaînait cent fois par jour Au doux poteau de sa tendresse Mes chaînes étaient tressées d'amour J'étais martyre de ses caresses J'étais heureux, étais-je infâme ? Mais je l'aimais, elle était femme Un jour l'oiseau timide et frêle Vint me parler de liberté Elle lui arracha les ailes L'oiseau mourut avec l'été Et ce jour-là ce fut le drame Et malgré tout elle était femme Femme avec un F tout gris, fatalité À l'heure de la vérité Il y avait une femme et un enfant Cet enfant que j'étais resté Contre la vie, contre le temps Je me suis blotti dans mon âme Et j'ai compris qu'elle était femme Mais femme avec un F aîlé, foutre le camp Ela desabrochou numa bela manhã Ao jardim triste do meu coração Ela tinha os olhos do destino Semelhante a ela a minha felicidade Oh, semelhante a ela a minha alma Eu a colhi, ela era mulher Mulher com um R de “rosa”, R como “rosa”. Ela mudou meu inverso Minha vida foi toda encantada La poesia cantava no ar Eu tinha uma casa de boneca E no meu coração queimava minha chama Tudo era belo, tudo era mulher Mulher com um R de “rosa”, F como “fada”. Ela me encantou cem vezes por dia Ao doce poste de sua ternura Meus canais eram tranças de amor Eu era o martírio de suas carícias Eu era feliz, era eu infame? Mais eu a amei, ela era mulher Um dia o pássaro tímido e frágil Veio me falar de liberdade Ela arranca as asas dele O pássaro morreu com o verão E este lá foi um drama E apesar de tudo, era ela mulher Mulher com um F de tudo cinza, fatalidade À hora da verdade Havia uma mulher e uma criança Este criança que eu tinha sido Contra a vida, contra o tempo Eu me encolhi na minha alma E eu compreendi que ela era mulher Mas mulher com um F de “asa”, por no campo. Ne me quitte pas Il faut oublier Tout peut s'oublier Qui s'enfuit déjà Oublier le temps Des malentendus Et le temps perdu A savoir comment Oublier ces heures Qui tuaient parfois A coups de pourquoi Le coeur du bonheur Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas Moi je t'offrirai Des perles et des pluie Venues de pays Où il ne pleut pas Je creuserai la terre Jusqu'après ma mort Pour couvrir ton corps D'or et de lumière Je ferai un domaine Où l'amour sera roi Où l'amour sera loi Où tu seras reine Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas Je t'inventerai Des mots insensés Que tu comprendras Je te parlerai De ces amants-là Qui ont vu deux fois Leurs coeurs s'embraser Je te racontrai L'histoire de ce roi Mort de n'avoir pas Pu te rencontrer Ne me quitte pas Não me deixe, é preciso esquecer, Tudo pode se esquecer que já fugiu Esquecer o tempo dos mal-entendidos E o tempo perdido tem saber como. Esquecer estas horas que matavam as vezes a golpe de porquê O coração de felicidade Não me deixe Não me deixe Não me deixe Eu te oferecia, as perolas de chuva vinha de países onde não há chuva Eu escovaria a terra até depois da morte Para tapar teu corpo de ouro e de luz Eu faria um domínio onde o amor será rei Onde o amor será lei e tu será rainha. Não me deixe Não me deixe Não me deixe Não me deixe te inventaria As palavras insensatas que tu entenderias Eu te falaria dessas amantes ali Que tinha dois vezes Corações deles a incendiar Eu te recontaria A historia desse rei Morte de não ter Podido te recontrar Não me deixe Não me deixe Ne me quitte pas Ne me quitte pas On a vu souvent Rejaillir le feu De l'ancien volcan Qu'on croyait trop vieux Il est paraît-il Des terres brûlées Donnant plus de blé Qu'un meilleur avril Et quand vient le soir Pour qu'un ciel flamboie Le rouge et le noir Ne s'épousent-ils pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas Je ne vais plus pleurer Je ne vais plus parler Je me cacherai là A te regarder Danser et sourire Et à t'écouter Chanter et puis rire Laisse-moi devenir L'ombre de ton ombre L'ombre de ta main L'ombre de ton chien Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas Não me deixe Viu-se geralmente Esguichar o fogo Do velho vulcão Que se acreditava de mais velho Ele é A.Delon: C'est étrange, je n'sais pas ce qui m'arrive ce soir, Je te regarde comme pour la première fois. Dalida: Encore des mots toujours des mots les mêmes mots Je n'sais plus comme te dire, Rien que des mots Mais tu es cette belle histoire d'amour... que je ne cesserai jamais de lire. Des mots faciles des mots fragiles C'était trop beau Tu es d'hier et de demain Bien trop beau De toujours ma seule vérité. Mais c'est fini le temps des rêves Les souvenirs se fanent aussi quand on les oublie Tu es comme le vent qui fait chanter les violons et emporte au loin le parfum des roses. Caramels, bonbons et chocolats Par moments, je ne te comprends pas. Merci, pas pour moi Mais tu peux bien les offrir à une autre qui aime le vent et le parfum des roses Moi, les mots tendres enrobés de douceur se posent sur ma bouche mais jamais sur mon cœur Une parole encore. Parole, parole, parole Ecoute-moi. Parole, parole, parole Je t'en prie. Parole, parole, parole Je te jure. Parole, parole, parole, parole, parole encore des paroles que tu sèmes au vent Voilà mon destin te parler.... te parler comme la première fois. Encore des mots toujours des mots les mêmes mots Comme j'aimerais que tu me comprennes. Rien que des mots Que tu m'écoutes au moins une fois. Des mots magiques des mots tactiques qui sonnent faux Tu es mon rêve défendu. Oui, tellement faux Mon seul tourment et mon unique espérance. Rien ne t'arrête quand tu commences Si tu savais comme j'ai envie A. uploads/Religion/ et-si-tu-n-traducao-minha.pdf
Documents similaires
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/mNOA0tj9VX4EzgQ1tHwar0cJWScwWr7YOrcVNi0evhZvn0mxuBc9Mxbsti8o8QRporxBrINxfUfNo3lrKYbfvFjB.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/N4VD4R9SD4hB4cfvqJxPj63eVm1xnXXwhViXFUVq2yEWz6L2B3caBWbL17vYQwBhsW15RkjJouS65b5CkyE49nzE.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/Ae5L3VxHnwiJewGHJiRggAmI4iV63BdN2krKJcLRDzXf7tO7BHQ3rTEFB1AaxIm9VsLTKpI6mNpigtn74dCvKFVO.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/H2OEI0XVnje2z4PNaejiSOSKFLijpmd7r3nMWKLC5FPWAm97C4IDGKSCKEIMuv3CvkcnV2HnUwL3lVRIEeE9TqfS.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/7yn5lkp8vu0pqxXLodWMSPxfznaJ3ggqnvx8httDSannHFf48TGbwKdK5HONzpF68oGV4Wq3pPX7OeUraFV6Ygsq.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/SIg1qEnDyNt2vMq3RpYqHj70hfNKfQnmRzIuufNwrD789AsJSmgM0WSLlOLkK7LDbu5VhAmnjXsxEOJeVsoNCKht.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/57ZEnHPiSuH2ne25ZNnSsA4VuqiIYCs0gs4bvn7hYjeiZrEGmK997yFfxVXlGVCJwCKY0z8vGhZvqIYIiSXwX41m.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/GDflzMNGrRtq1jUSl1BcDtkDwYj5Ow1cJxeMdoisExxIqOnHqzSuIthrb5zFcAY4qoIjyVIPFryS7SdWmrOyBFE7.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/k2yChMStOX74SvaGENXFAvR06p03t2ND3AnWq8fx8viLXZnj6SiPWPKgtEgjAnrzL6LoRZRxayYr5oiZhYXnii5u.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/a720caYHGys6agtKdXrO8tCh5NRiKqEkKf8JpQ04Af4BhJmKOTUroYyd5CWu19x2dwdAwq9v0lCE615UD4AgT8cJ.png)
-
19
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Aoû 19, 2021
- Catégorie Religion
- Langue French
- Taille du fichier 0.2783MB