MINISTERE DE L’ENSEIGNEMENT SUPERIEUR ET DE LA RECHERCHE SCIENTIFIQUE ⴰⴰⴰⴰⴰ ⴰ ⴰ

MINISTERE DE L’ENSEIGNEMENT SUPERIEUR ET DE LA RECHERCHE SCIENTIFIQUE ⴰⴰⴰⴰⴰ ⴰ ⴰⴰⴰⴰⴰⴰⴰ ⴰⴰⴰⴰⴰ ⴰ ⴰⴰⴰⴰⴰ ⴰⴰⴰⴰⴰ ⴰⴰⴰⴰⴰⴰⴰⴰ ⴰ ⴰⴰⴰⴰⴰⴰ ⴰⴰ ⴰⴰⴰⴰⴰⴰⴰ ⴰ ⴰⴰⴰⴰ ⴰⴰⴰⴰ ⴰⴰⴰⴰⴰⴰⴰⴰⴰ ⴰ ⴰⴰⴰⴰⴰⴰⴰⴰⴰ ⴰ ⴰⴰⴰⴰⴰⴰⴰⴰ UNIVERSITE MOULOUD MAMMERI DE TIZI-OUZOU FACULTE DES LETTRES ET DES LANGUES DEPARTEMENT LANGUE ET CULTURE AMAZIGHES N° d’Ordre : ……………………… N° de série : ………………………. Mémoire en vue de l’obtention Du diplôme de master II DOMAINE : Langue et culture amazighes FILIERE : Linguistique amazighes SPECIALITE : Néologie et terminologie amazighes Titre Essai d’analyse macrostructurelle et microstructurelle (Polysémie, synonymie et néologie) de dix dictionnaires kabyles. Présenté par : Encadré par : IMARAZENE Fahem GHERCHOUH Lydia Jury de soutenance : ALIANE Khaled MAA UMMTO Examinateur. AOUDIA Arezki MCB UMMTO Président. GUERCHOUH Lydia MCB UMMTO Encadreur. Promotion : Octobre 2016. REMERCIEMENTS Je tiens à exprimer ma reconnaissance et ma gratitude à toutes les personnes qui m’ont apporté de l’aide et de courage pour la réalisation et puis la finalisation de ce travail de recherche. Essentiellement : Ma promotrice : Madame Lydia GUERCHOUH, qui a suivi soigneusement le déroulement de ce travail. Dédicace : A la mémoire de ma mère et de ma grande mère. Les membres du jury ayant accepté de lire et dévaluer ce travail. Mon père, mon frère et mes sœurs qui ont toujours à mes côtés. Ma cousine et mes deux cousins ainsi que tous les membres de leurs familles. A mes enseignants : M-A. HADDADOU, Samir HADDAD et Souhila BOUYOUCEF. Mes amis étudiants. Sommaire SOMMAIRE INTRODUCTION GENERALE .................................................................... 8 PARTIE I : DONNEES THEORIQUES CHAPITRE I : CADRE THEORIQUE………………………………………...15 CHAPITRE II : PRESENTATION DES DICTIONNAIRES.....………………34 PAERIE II : ANALYSE MICROSTRUCTURELLE CHAPITRE I : POLYSEMIE-SYNONYMIE……………......………………..70 CHAPITRE II : LA NEOLOGIE KABYLE…………………...………………91 CONCLUSION GENERALE…………………………..…..………………112 BIBLIOGRAPHIE : .........................................................................................115 ANNEXES : RESUME EN BERBERE :……………………………………..…..………..120 CORPUS : ……………………………………………………………………125 TABLES DES MATIERES ………………………….………………………142 Introduction générale Introduction générale 8 INTRODUCTION : Pour la survie d’une langue menacée de disparition, ses usagers s’engagent dans la perspective de son aménagement. Cette politique linguistique permettra aux artisans de cette langue «cible», de prendre en charge tous ses domaines. Et parmi les domaines qui peuvent-êtres toucher par une politique linguistique ; celui de l’aménagement du lexique ; qu’il faut le constitué soigneusement ; celui-là représente le corpus de départ, qui subira une analyse et un dépouillement, cette pratique qui permettra : d’exclure un corpus (exclusion) ; et de proposé les manques (néologie/terminologie), afin d’élaborer les dictionnaires de langue générale et ceux de spécialités. Les travaux lexicographiques kabyles sont nés pour des intérêts et des ambitions politiques afin que les étrangers (français) : les missionnaires, les voyageurs, les militaires, puissent connaitre la langue d’un peuple (celui de la Kabylie) qu’ils voulaient dominer. Et ceux depuis la première initiation qui a était faite par Venture de PARADIS1 et une série de textes et de glossaires qui ont vu le jour après la conquête française dès 1830 et la colonisation de la Kabylie depuis 1857. La volonté des kabyles en ce domaine commence à partir de 1913, pour qu’un kabyle publie un travail lexicographique, intitulé : Cours de Langue kabyle suivi d’un glossaire par A-O. Boulifa, succédé ensuite par d’autre travaux : des dictionnaires de langue, des dictionnaires de spécialités, une encyclopédie et des mémoires et thèses qui ont étaient soutenus dans les départements de langue et culture amazighes à partir de 1990 ou celles de l’INALCO et qui portent sur la lexicographie dans l’objectif d’enrichir ou d’accomplir le dictionnaire de J-M. DALLET2, qui est réédité en 1985, et qui s’est achevé vers la fin des années 1952 dans les Fichiers et Documents Berbères. Tous cela et fait généralement par des perspectives individuelles par militantismes et quelque fois pour dénommer les notions d’un nouveau domaine qu’on vient d’affranchir : (linguistique, littérature, communication, mathématiques, …), ou de porter une étude sur une région non explorée par ces prédécesseurs. 1 VENTURE DE PARADIS et Jean-Michel, Grammaire et Dictionnaire abrégés de la langue berbère, Paris, Imprimerie Royale, 1844. 2 DALLET J.-M, Dictionnaire kabyle-français, parler des AT MANGELLAT (Algérie), SELAF, Paris, 1982. Introduction générale 9 Nous avons pris consciences qu’une langue qui ne dispose pas d’un dictionnaire de langue générale ne peut pas avoir un accès facile aux autres pratiques lexicographiques ; ce qui veut dire que ce dernier représente une matière première (écrite) d’une langue, dans laquelle on trouve toutes les variétés et variations de cette communauté, un lexique de base (fondamentale) qu’il faut ensuite accomplir par la néologie (terminologie) pour dénommer les nouvelles lexies apparus dans les déférents domaines. Inspirons nous de l’expérience de la lexicographie française qui a éditée son premier dictionnaire de langue générale français- français en 1680, puis, une encyclopédie en 1690 et enfin un dictionnaire académique depuis 1694. Nous avons le devoir de faire un travail de collaboration entre la documentation existante, leurs contextes géographiques et les périodes à laquelle ils sont écrits. Une fois que nous avons évalué l’ensemble, il est évident de mené une enquête sur des régions non évaluer, puis nous ferons recours à la néologie ; cette démarche vienne d’affermir la généralisation de ce travail sur l’ensemble du bloc kabylophone sans égoïsme et sans exclusion ; cette démarche est obligatoire pour éviter la création de notions qui existe dans des régions lointaine ou ignorer par des partisans. Nous avons aussi le devoir de faire des mises en points en ceux qui concerne les critiques qui ont était déjà avancées sur des travaux, a l’instar des propos de Achab R. dont il a fait des enquêtes sur les publications néologiques apparus entre les années 1945-1995 en plus les sentiments et les attitudes des locuteurs kabyles vis-à-vis des néologismes dans les medias, les écoles, (…), Est le plus important, c’est l’absence d’un consensus dans ce domaine, alors que cette pratique normalement se fait par des groupes de chercheurs en collaboration, sous l’égide de l’objectivité et la logique. Problématiques : D’un point de vue scientifique ou pratique comment peut-on dénommer les différentes périodes de la pratique lexicographique dans le domaine kabyle, les typologies et les méthodes utilisées dans les ouvrages réalisées (glossaires apparus entre 1844-1953, et ceux apparus entre 1980-2008) ? Le dictionnaire de J-M DALLET est réalisé dans un contexte historique colonial et un contexte géographique restreint au parler des Ait Manguellat, quelles Introduction générale 10 sont les résultats d’un travail de comparaison lexicographique entre cette matière de base dans les études avec les autres œuvres qui sont apparus avant ou après son élaboration finale en 1985 ? Ou autrement dit, quelles sont les relations lexicologiques qui manifestent à l’intérieur de ces documents ? Quelles sont les processus néologiques utilisés dans les dictionnaires récents ? Quelles sont les progrès réalisés ? Choix de sujet : Nous avons choisis de travailler sur ce présent sujet pour plusieurs raisons ; d’abord, c’est pour connaitre l’historique des travaux élaborés ainsi que leurs contextes géographiques ; Ensuite, c’est pour évaluer les méthodes de conception qui marquent les travaux étudiés (voir les progrès et les insuffisances de chaque période lexicographique). De plus c’est pour voir si un dictionnaire réalisée dans une seule région peut satisfaire le kabyle. Enfin, pour voir si les néologues qui ont assisté à des travaux de ce genre si ils ont pris conscience de ce qu’il a été critiqué avant. Hypothèses : Les lexicographes berbères dénomment les périodes de ce domaine ainsi : utilitaire, dialectale, scientifique. En particulier, la lexicographie kabyle peut porter sur quatre dénommassions différentes. Cette pratique se manifeste dans des typologies bilingues puisque la quasi-totalité des travaux sont confectionnés par des auteurs étrangers et ils comptent des contenus descriptifs. Concernent les manières de confections, malgré que la pluparts des auteurs sont pas des lexicographes, mais leurs propos en gros au modo sont formelles mais y a des manques en matière de lexies, de nomenclature, d’exemplification d’indication, … . Ces travaux peuvent servir davantage pour l’enrichissement du DALLET par des lexies qui n’ont pas d’usage dans la région des Ait Manguellat. Et à partir de ces rajouts, nous pouvons faire un travail d’exclusion en ceux qui concerne les cas de polysémies de synonymies ou encore plus loin l’apparition de nouveaux mots (néologisme) pour des lexies existantes et parfois on donne un signifié qui a son propre signifiant pour un autre signifiant. La méthode de la carte ne peut pas démontrée a cent pour cent les régions explorer et celle qui ne sommes pas. Introduction générale 11 Présentation du corpus : Notre choix d’étude s’inscrit dans l’option linguistique ; à travers lequel nous voulons faire une recherche historique sur les travaux qui portent sur le lexique kabyle, de plus une cartographie qui identifiera les régions explorées et celles qui n’ont pas bénéficié d’enquêtes lexicographique. Ensuite, nous procédons à une classification des données selon les périodes dans lesquels ils sont apparus, puis, nous ferions une classification selon la typologie du travail, la graphie utilisée et le classement des entrées. On outre, à l’aide de tableaux de comparaison, nous allons voir la diversité du lexique kabyle d’une région à une autre on comparant le corpus avec le dictionnaire de DALLET, uploads/Science et Technologie/ mas-amz-166.pdf

  • 16
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager