Mona baker estilo de traducao 1

Target ?? ?John Benjamins B V Amsterdam Not to be reproduced in any form without written permission from the publisher Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Translator Mona Baker Centre for Translation Studies UMIST Abstract Translation studies has inherited from literary studies its preoccupation with the style of individual creative writers and from linguistics the preoccupation with the style of social groups of language users It also inherited from both disciplines the association of style with ? original ? writing Little or no attention c John Benjamins has been paid so far to the possibility of describing the ? style ? of a translator or Delivered by Ingenta group of translators in terms of what might be distinctive about the language they produce This paper o ?ers a ?rst attempt to outline a methodological framework for invoestnig atiFngrthi e q ue stioJnaofnstyl e i n lite rar y t ra n sla tio n ?? not in the tradi- tional sense of whether the style of a given author is adequately conveyed in the relevant translation but in terms of whether individual literary translators can be shown to use distinctive styles of their own Résumé Des études littéraires les études de traduction ont hérité l ? intérêt qu ? elles portent à la créativité et au style individuel des auteurs et de la linguistique celui qu ? elles portent au style des groupes sociaux usagers de la langue Aux deux disciplines elles ont également emprunté l ? association des notions de style et de création ? originale ? Jusqu ? à présent peu d ? attention a été accordée à la possibilité de décrire le ? style ? d ? un traducteur ou de groupes de traducteurs en fonction de ce qui peut distinguer leurs usages de la langue Cet article constitue une première tentative pour dessiner le cadre méthodologique d ? une analyse stylistique de la traduction littéraire loin de véri ?er si le traducteur a transposé de manière adéquate le style d ? un auteur donné il s ? agit d ? examiner à quel point des traducteurs littéraires individuels se servent de styles distinctifs qui leur appartiennent C MONA BAKER She Ros Schwartz said that when someone complained to a wellknown Czech author that he had changed his style his reply was ? No I ? ve changed my translator ? The Times Style in Translation A number of translation scholars have attempted to apply various interpreta- tions of the notion of style to the study of translation mostly with a view to elaborating criteria for quality assessment The best known and most explicit treatment to date is House House sets out to develop a model for describing the linguistic and situational peculiarities of the source text comparing source and translation texts and making informed statements about the relative match of the two These statements are meant to be evaluative to say something about whether the translation is good bad or indi ?erent

Documents similaires
Lettre de motivation 1638188033664 0 0
Dit les grands combats Design in TranslationLes grands combats Collectif DAM Les grands combats L ? hylémorphisme en question Suite à cette mise au point conceptuelle il est apparu à notre collectif que cette notion suscitait une sorte de combat en faveur 0 0
Stages carnaval 2019 web M NS ACTIVITÊS Jt ET STAGES if D VACANU D CARNAVAL CEdito Pour tout parent l ? articulation entre la vie familiale et la vie professionnelle peut parfois constituer une équation di ?cile à résoudre Très souvent la période du temps 0 0
Mntetcubaturesv10 171211171445 0 0
C1 01 descripteurs PLATEFORME D ? AUTOFORMATION DES EXAMINATEURS ET DES CORRECTEURS DU DELF ET DU DALF DESCRIPTEURS NIVEAU C du Cadre européen commun de référence pour les langues ACTIVITÉS DE COMMUNICATION LANGAGIÈRE ET STRATÉGIES Activités de production 0 0
Cf 525 1 Comportement structural et mécanique des aciers CrMo nitruré par sursulf et CrMoV nitruré par voie gazeuse DRIF R Centre de recherché en électricité et du gaz CREDEG Alger Algerie Rabah usthb yahoo fr BOULEGHEB K Centre de recherché en électricit 0 0
Poser et effectuer une multiplication simple 0 0
Moda UNITE Contrôle écrit NOM PRÉNOM Lis le texte et réponds aux questions qui suivent LES JEUNES ET LA MODE Les jeunes aiment di ?érents styles de mode fashion goth skateur BCBG ? Une liste de noms di ?érents même si nous sommes tous pareils jeune LE SKA 0 0
Tp web 1 TP HTML CSS Questions de coursQuelle est la balise de html qui permet d ? a ?cher un texte préformaté Quel est l ? e ?et de la balise TT sur le texte qu ? il englobe Rappeler la dé ?nition d ? un élément de type bloc Donner l ? exemple d ? un élé 0 0
Foitze Le coup de foudre existe-il Le coup de foudre est un idéal en amour qui reste bien mystérieux C ? est pour cela qu ? il fait couler et continue de faire couler l ? encre de la plume des écrivains et de nombreux poètes Le coup de foudre para? t être 0 0
  • 56
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager