Plan dissertation ALIM Tassadit Groupe SDL Plan de la dissertation plan thématique La citation choisie Cette réinspiration sans laquelle traduire se réduit à paraphraser dans une autre langue ? INTRODUCTION FERNANDO PESSOA Accroche On entend souvent l ? e

ALIM Tassadit Groupe SDL Plan de la dissertation plan thématique La citation choisie Cette réinspiration sans laquelle traduire se réduit à paraphraser dans une autre langue ? INTRODUCTION FERNANDO PESSOA Accroche On entend souvent l ? expression Les traductions comme les femmes pour être parfaites doivent être à la fois ?dèles et belles ? La traduction est l ? un des modes de communication intellectuelle qui consiste à transporter dans une autre langue le message d ? un texte comme elle permet à un peuple de dépasser sa culture pour mieux comprendre les autres La traduction est aussi ce pouvoir magique de redire réécrire réexprimer les dires les écrits les expressions d ? une autre personne dans une autre langue c ? est cette capacité d ? entrer dans son esprit et de comprendre ses idées a ?n de les rendre le plus ?dèlement possible En plus c ? est l ? art de jouer le double rôle du lecteur et de l ? auteur c ? est dans cette perspective que FERNANDO PESSOA pense qu ? une traduction sans réinspiration n ? est que traduire le sens le sens dans une autre langue Problématique Est ce qu ? un traducteur qui n ? a pas ce sens de réinspiration est en mesure de produire une bonne traduction DEVELOPPEMENT ? Le traducteur doit avoir une bonne compréhension et une grande maitrise des deux langues la langue source et la langue cible ainsi que de vastes connaissances des deux cultures R JAKOBSON pensait que le traducteur a le devoir moral de ne pas se dérober de trouver des solutions sans escamoter les passages di ?ciles ? préserver la spéci ?cité l ? ? me et l ? esprit de l ? original et conserver les façons de penser de parler de vivre et toutes les réalités des auteurs de textes originaux c ? est ce que tenta de faire CHATEABRIAND pour traduire Le paradis perdu ? de l ? anglais Miltan en ? les di ?cultés que rencontre le traducteur en e ?ectuant sa traduction comme la grammaire la culture le contexte la traduction de l ? expression Oh mon dieu ? sous-entend la désolation face à une situation dans laquelle on est dépourvu de moyens littéralement un gabonais exprime qu ? il aimerait que sa maman soit là lorsqu ? il est désolé abattu ? la structure des langues qui peuvent énormément varier de l ? une à l ? autre rendant les structures grammaticales impossible de transcrire dans l ? autre langue sans une modi ?cation en profondeur du lexique la femme peut épouser en français c ? est le verbe actif mais dans les langues africaines il n ? y a que l ? homme qui épouse la femme est épousée ? chaque traducteur doit avoir sa sensibilité sa façon d ? interpréter le texte ? la traduction est un travail de création CONCLUSION En guise de conclusion il convient de souligner que la lecture de cette citation

Documents similaires
Echo a1 cahier personnel d x27 apprentissage pdf 5 0 0
Fiche de travail 4 FICHE DE TRAVAIL Exercice Trouvez le nom correspondant au verbe souligné Modèle Elle aime lire Elle aime la lecture Elle adore danser Il n ? aime pas pêcher Nous détestons camper Ce qui lui pla? t le plus c ? est peindre Elle aime se pr 0 0
Exercices en pdf exponontielle 1 0 0
Office 2010 guide en francais 0 0
Stage quot expression primitive les danses traditionnelles sur le territoire quot 0 0
Cv marguerite fatus pdf expositions et scénographie Exposition Bernard Thiran MCFA Marche en famenne Exposition Bienvenue en Ville AVARA de Fresnes Participation àux archives de Parties prenantes BÉTON SALON Paris Le manteau de la mariée sculpture sonore 0 0
Qualites Qualités accessible actif accompli admirable adroit a ?able agile agréable aidant aimable alerte amusant ambitieux amical apaisant appliqué ardent artistique assidu astucieux attentif aux autres attentionné audacieux autonome authentique aventure 0 0
Morphologie et ultrastructure 0 0
Gms canson 2014 Catalogue GMS C SOMMAIRE LES PRODUITS DESSIN BLANC RANGEMENT EVEIL ENFANT INITATION AUX BEAUX- ARTS LOISIRS PHOTOS EDUCATION PAPIERS CREATIFS CPrès de siècles de savoir-faire et d ? excellence Née en à Annonay en Ardèche et développée par 0 0
Polycopie m3d POLYCOPIE MODELISATION D Présenté par ETTOUHAMI MOHAMED KARIM Ecole Nationale des Arts et Métiers Rabat Département Génie Mécanique ETTOUHAMI M K MODELISATION D CPI GITN IMIA C ENSAM Rabat EM Modélisation D Cycle d ? ingénieur CONCEPTION ET 0 0
  • 17
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager