L’ITALIEN POUR MIEUX VOYAGER 1 2 3 4 5 6 7 Introduction Grammaire Renseignement

L’ITALIEN POUR MIEUX VOYAGER 1 2 3 4 5 6 7 Introduction Grammaire Renseignements généraux Attraits touristiques Commodités Rapports humains Index L'ITALIEN POUR MIEUX VOYAGER Table des matières L’Italien pour mieux voyager 5 Spécificités de la langue italienne 5 Prononciation 8 Alphabet 12 Transcription phonétique 13 Accent tonique 13 Quelques conseils 15 Les règles essentielles 17 Le genre des noms 17 Les adjectifs 18 L’article défini 19 L’article indéfini 20 L’article partitif 21 Les articles contractés 21 Le pronom personnel sujet 22 Le pronom personnel complément 23 Les pronoms personnels groupés 24 La négation 25 Les verbes 25 Verbes réguliers 25 Verbes irréguliers 32 Le verbe «être» 33 Le verbe «avoir» 37 Quelques verbes courants 39 D’autres verbes pratiques à l’infinitif 41 Mots et expressions usuels 43 Les nombres 48 Les couleurs 50 L’heure et le temps 50 Pays et nationalités 55 Formalités d'entrée 56 À l’aéroport 58 Les transports 61 Les transports en commun 61 La conduite automobile 65 La santé 71 Urgences 73 1 INTRODUCTION 2 GRAMMAIRE 3 RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX Table des matières L’argent 74 Poste et téléphone 75 Électricité 77 La météo 78 Fêtes et festivals 79 Attraits touristiques 83 Au musée 87 Activités de plein air 92 Hébergement 97 Restaurants 105 Plats 106 Boissons 108 Couverts 110 Le goût 112 Épices, herbes et condiments 113 Petit déjeuner 115 Fruits 116 Légumes 119 Viandes 123 Poissons et fruits de mer 128 Desserts 131 Sorties 134 Divertissements 134 La vie nocturne 135 Rencontres 137 Achats 143 Spécialités 144 Vêtements 148 Vie professionnelle 153 Les professions 155 Les domaines 157 Études 158 Famille 159 Sensations et émotions 159 Index des mots italiens 163 Index des mots français 176 4 ATTRAITS TOURISTIQUES 5 COMMODITÉS 6 RAPPORTS HUMAINS 7 INDEX Recherche Rédaction Adjointes et rédaction des encadrés à l’édition Nicole Pons, Gina Gasparini Julie Brodeur, Claude-Victor Langlois Annie Gilbert Correcteurs Conception graphique Pierre Daveluy, et mise en page Gina Gasparini Bryan-K. Lamonde, Atelier Louis-Charles Lasnier Photographies © istockphoto.com/Christopher Fuller (p.16), © istockphoto.com / Andrei Iancu (p.42), © istockphoto.com/Jennifer Trenchard (p.82), © istockphoto.com / Philippe Widling (p.96), © istockphoto.com/Hans F. Meier (p.152), © istockphoto.com/Izvorinka Jankovic (p.162) Cet ouvrage a été réalisé sous la direction d’Olivier Gougeon. Remerciements Guides de voyage Ulysse reconnait l’aide financière du gouvernement du Canada par l’entremise du Programme d’aide au développement de l’industrie de l’édition (PADIÉ) pour ses activités d’édition. / Guides de voyage Ulysse tient également à remercier le gouvernement du Québec – Programme de crédit d’impôt pour l’édition de livres – Gestion SODEC. / Catalogage avant publication de Bibliothèque et Archives nationales du Québec et Bibliothèque et Archives Canada / Vedette principale au titre : L'italien pour mieux voyager / 2e éd. (Guide de conversation pour le voyage) / Comprend un index. / Pour les voyageurs francophones. / Textes en français et en italien. / ISBN 978-2-89464-909-1 / 1. Italien (Langue) - Vocabulaires et manuels de conversation français. I. Collection. PC1121.I82 2009, 458.3'441, C2008-942315-1 / Toute photocopie, même partielle, ainsi que toute reproduction, par quelque procédé que ce soit, sont formellement interdites sous peine de poursuite judiciaire. © Guides de voyage Ulysse inc. Tous droits réservés Bibliothèque et Archives nationales du Québec Dépôt légal – 2e trimestre 2009 ISBN 978-2-89464-909-1 Imprimé au Canada 5 Spécificités de la langue italienne L’ITALIEN POUR MIEUX VOYAGER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La langue italienne est vraiment parlée par les Italiens depuis peu. En effet, l’Italie a été unifiée seulement en 1861, quand les différents États qui la composaient alors ont été réunis en un seul pays. Auparavant, chaque État avait sa propre langue. Le peuple parlait un dialecte spéci- fique à chaque région. Des dialectes si variés que parfois, d’une région à l’autre, on ne se comprenait pas! Après l’unification, bien que l’italien fût obligatoire dans les écoles, la majorité des gens continuait à s’exprimer en florentin, frioulan, sicilien, vénitien, lombard, etc. L’italien actuel est issu du dialecte florentin utilisé par le célèbre poète de la fin du XIIIe siècle, Dante Alighieri. Aujourd’hui, près de la moitié des Italiens parlent encore le dialecte de leur région entre eux, à la maison. Mais pas d’inquiétude à avoir, partout tout le monde comprend et parle l’italien! Spécificités de la langue italienne L’italien est avant tout une langue de tradition orale, ce qui explique ses transformations rapides. C’est une langue «musicale» au riche vocabulaire, qui prend toute sa saveur dans le parler. Il y a très peu d’écart entre l’écrit et le parler. Tout ce qui est écrit se pron once (à l’exception de la lettre h) et réciproquement, tout ce qui se prononce s’écrit. D’où la facilité pour trouver l’ortho graphe d’un mot, contrairement au français où les disparités sont grandes entre les deux. L’orthographe italienne est une orthographe simplifiée, phonétique. INTRODUCTION INTRODUCTION 1 Introduction 1 6 Spécificités de la langue italienne Par exemple, le ph français a été remplacé par un f en italien et le th a été supprimé. Philanthropique, filantropico [filanntropiko] Orthographe, ortografia [ortografia] Les voyelles Toutes les voyelles se prononcent. Il n’y a pas de voyelle muette, comme le e muet en français, ou le u après un q. Les voyelles sont bien articulées, bien séparées à la prononciation, sauf dans les diphtongues où elles forment des groupes de syllabes. Qualité, qualità [koualita]. On prononce le u, le a et le à. Tableau, quadro [kouadro]. On prononce le u, le a et le o. Peur, paura [paoura]. On prononce le a, le u et le a. Accents Il n’y a pas d’accent dans l’orthographe italienne, sauf pour les mots dont l’accent tonique est situé sur la dernière syllabe et sur les mots d’une syllabe qui, prononcés autrement, ont un autre sens. Dans ces cas-là, on écrit le mot avec un accent grave sur la dernière voyelle, quelle que soit cette voyelle. Ville, città [tchitta] Pourquoi? perchè? [perké] Café, caffè [kaffè] Il est, è [è] Et, e [é] La troisième personne de politesse On appelle cette formule dare del lei en italien [daré del lei]. Quand on s’adresse à quelqu’un à qui l’on dirait «vous» en français, on ne lui dit pas «vous» mais «elle». Au lieu de dire comme en français: «bonjour, comment allez-vous?», on dit: «bonjour, comment va-t-elle?» (sous- entendu, sa Seigneurie). Cette formule, qui peut paraître archaïque mais ne l’est pas du tout en italien, s’appelle la «troisième personne de politesse». On l’utilise systématiquement au singulier. 1 7 Spécificités de la langue italienne Introduction Bonjour, comment allez-vous? (si l’on s’adresse à une personne): Buongiorno, come sta? [bouondjorno, komé sta] (Traduction littérale: bonjour, comment va-t-elle?) Je vous remercie beaucoup. (si l’on s’adresse à une personne): La ringrazio molto [La ringradzio molto] (Traduction littérale: je la remercie beaucoup.) Le «vous» est utilisé à la deuxième personne du pluriel. Les élisions et les apocopes L’élision est la suppression de la voyelle finale d’un mot, pour éviter la «collision» avec la voyelle initiale du mot suivant. L’apocope est la chute d’une voyelle ou d’une syllabe à la fin d’un mot, que le mot suivant commence par une voyelle ou une consonne. Elles sont très fréquentes en italien. L’élision est obligatoire avec les articles, avec certaines prépositions, certains adjectifs et certaines formes verbales. Elle est toujours suivie d’une apostrophe. L’âme, l’anima [l’anima]. Article féminin, la, élidé. Un bel homme, un bell’uomo [oun bèll’ouomo]. Adjectif bello au masculin singulier, élidé. Un grand homme, un grand’uomo [oun grannd ouomo]. Adjectif grande, au masculin singulier, élidé. L’apocope est couramment utilisée. Elle n’est cependant obligatoire que dans certains cas: avec le suffixe uno [ouno], l’adjectif quello [kouèllo] (placé devant un mot commençant par une seule consonne, sauf le z), les adjectifs bello [bèllo], buono [bouono], grande [granndé], santo [sannto] au masculin singulier. Introduction 1 8 Prononciation Un beau livre, un bel libro [oun bèl libro], au lieu de bello. Un grand plaisir, un gran piacere [oun grann piatchéré], au lieu de grande. Prononciation /c/ Comme en français, le c est dur devant le a: ca, [ka]; le o: co [ko]; le u: cu [kou]. Maison, casa [kasa] Cour, corte [korté] Culture, cultura [koultoura] Devant le e et le i, le c se prononce [tch]: ce [tché], ci [tchi]. Célébrité, celebrità [tchélébrita] Citadin, cittadino [tchittadino] Lorsqu’il y a un i devant le a, le o et le u, le c devient «chuintant»: cia [tcha]; cio [tcho]; ciu [tchou]. Chacun, ciascuno [tchaskouno] Chocolat, cioccolata [tchokkolata] Mèche de cheveux, ciuffo [tchouffo] Le c placé devant un h est dur: che [ké]; chi [ki]. Exception: chèque, cheque [tchèk]; mot d’origine anglaise. Chérubin, cherubino [kéroubino] Guitare, chitarra [kitarra] Introduction 1 9 Prononciation /g/ Le g uploads/Voyage/ l-x27-italien-pour-mieux-voyager.pdf

  • 29
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Sep 06, 2021
  • Catégorie Travel / Voayage
  • Langue French
  • Taille du fichier 12.4011MB