L’Espagnol Pour Mieux voyager en Amérique Latine Introduction Grammaire Renseig

L’Espagnol Pour Mieux voyager en Amérique Latine Introduction Grammaire Renseignements généraux Attraits touristiques Commodités Rapports humains Index 1 2 3 4 5 6 7 L'espagnol Pour mieux voyager en amérique latine Table des matières L’Espagnol en Amérique latine 5 Phonèmes 6 Voyelles 7 Transcription phonétique 8 Accent tonique 10 Quelques conseils 11 Grammaire 13 Le féminin et le masculin 13 Élimination du pronom personnel 13 La négation 14 L’article partitif 14 L’article défini 14 L’article indéfini 15 Le pronom personnel sujet 16 Les verbes 18 L’impératif 18 Le passé simple 19 Le 1er groupe 20 Le 2e groupe 21 Le 3e groupe 23 Le verbe « être » 25 Le verbe « avoir » 29 Quelques verbes et leur conjugaison 31 D'autres verbes pratiques à l'infinitif 33 Mots et expressions usuels 35 Les couleurs 39 Les nombres 39 L’heure et le temps 42 Pays et nationalités 46 Formalités d'entrée 49 L’aéroport 51 Les transports 53 Les transports en commun 53 La conduite automobile 57 La santé 63 Urgences 65 L’argent 67 1 Introduction 2 Grammaire 3  Renseignements généraux Table des matières Poste et téléphone 68 Électricité 69 La météo 70 Fêtes et festivals 72 Attraits touristiques 75 Au musée 80 Activités de plein air 86 Hébergement 91 Restaurant 99 Plats 100 Boissons 101 Le goût 105 Épices, herbes et condiments 106 Petit déjeuner 108 Fruits 110 Légumes 113 Viandes 116 Poissons et fruits de mer 120 Desserts 123 Sorties 125 Divertissements 125 La vie nocturne 126 Rencontres 128 Achats 134 Différentes boutiques 135 Vêtements 139 Vie professionnelle 145 Les professions 148 Les domaines 149 Études 150 Famille 152 Sensations et émotions 153 Index des mots espagnols 155 Index des mots français 167 4 ATTRAITS TOURISTIQUES 5 COMMODITÉS 6 RAPPORTS HUMAINS 7 INDEX Recherche Traduction Rédaction des encadrés et rédaction Ana Mercedes Luís Julián Felipe Tinoco Fuentes, Claude-Victor Langlois Kim Paradis, Françoise Roy Adjointes à l’édition Correcteurs Conception graphique Julie Brodeur, Pierre Daveluy, et mise en page Annie Gilbert Gilberto D'Escoubet Bryan-K. Lamonde, Fernández, Atelier Louis-Charles Lasnier Luís Eduardo Arguedas Photographies © iStockphoto.com / MBPHOTO (Page couverture), © Patrick Escudero (p.12), © iStockphoto.com / Danny Warren (p.34), © Dreamstime.com/Dmires (p.74), © iStockphoto.com / Steven Miric (p.90), © iStockphoto.com (p.144), © Dreamstime.com / Santiago Cornejo (p.154) Cet ouvrage a été réalisé sous la direction d’Olivier Gougeon. Remerciements Les Guides de voyage Ulysse reconnaissent l’aide financière du gouvernement du Canada par l’entremise du Programme d’aide au développement de l’industrie de l’édition (PADIÉ) pour leurs activités d’édition. / Les Guides de voyage Ulysse tiennent également à remercier le gouvernement du Québec – Programme de crédit d’impôt pour l’édition de livres – Gestion SODEC. Catalogage avant publication de Bibliothèque et Archives nationales du Québec et Bibliothèque et Archives Canada / Vedette principale au titre : L'espagnol pour mieux voyager en Amérique latine / 4e éd. (Guide de conversation pour le voyage) / Comprend un index. / Pour les voyageurs francophones. / Textes en français et en espagnol. / ISBN 978-2-89464- 910-7 / 1. Espagnol (Langue) - Vocabulaires et manuels de conversation français. I. Collection. PC4121.E86 2009, 468.3'441, C2008-942317-8 / Toute photocopie, même partielle, ainsi que toute reproduction, par quelque procédé que ce soit, sont formellement interdites sous peine de poursuite judiciaire. © Guides de voyage Ulysse inc. Tous droits réservés Bibliothèque et Archives nationales du Québec Dépôt légal – 2e trimestre 2009 ISBN 978-2-89464-910-7 Imprimé au Canada L’ESPAGNOL EN AMÉRIQUE Latine El español en América Latina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L’espagnol qu’on parle en Amérique diffère de celui parlé en Espagne. Nous trouverons donc en Amérique des phénomènes linguistiques qui sont propres à cette région; parmi ces phénomènes, les plus importants sont les suivants : Le seseo : les consonnes c, z et s sont prononcées comme s. Le yeísme : les consonnes y et ll sont nivelées, donnant un seul son, et se prononcent comme y . Confusion entre r et l . Certaines consonnes comme le d sont muettes en fin de syllabe et le s peut être aspiré ou non prononcé : [dedo] [deo] [desde] [dehde] [dede] [pasas] [pasah] [pasa] Les archaïsmes : des mots qui ne s’utilisent plus en Espagne comme lindo pour hermoso (beau), prieto pour negro (noir), etc. Les américanismes : des mots indigènes, tels que guagua, qui peuvent avoir différentes significations selon le pays. Guagua : autobus (Cuba et République dominicaine), bébé (au Mexique) introduction 1 5 L’Espagnol en Amérique latine Introduction 1 Le voseo : l’usage systématique du pronom vos (et des formes verbales correspondantes) dans le traitement de la deuxième personne du singulier : vos (amás, temés, partís). Phénomène non généralisé en Amérique, le voseo s’utilise surtout en Argentine et en Uruguay. Phonèmes /c/  Tout comme en français, le c est doux devant i et e et se prononce alors comme un s : cerro [serro]. Devant les autres voyelles, il est dur : carro [karro]. Le c est également dur devant les consonnes, sauf devant le h (voir plus bas). /g/  De même que le c, le g est doux devant i et e, et s’exprime comme un souffle d’air qui vient du fond de la gorge : gente [hente]. Devant les autres voyelles, il est dur: golf (se prononce comme en français). Le g est également dur devant les consonnes. /ch/  Se prononce tch, comme dans « Tchad » : leche [letche]. Jusqu’en 1995, le ch était, tout comme le ll, une lettre distincte, listée séparément dans les dictionnaires et dans l’annuaire du téléphone. /h/ Ne se prononce pas: hora [ora]. /j/ Se prononce comme le h sonore de « hop ». /ll/  Se prononce comme le y de « yen » : llamar [yamar]. Dans certaines régions, par exemple le centre de la Colombie, ll se prononce comme le j de « jujube » (Medellín se prononce « Medejin »). Jusqu’en 1995, il s’agissait d’une lettre, listée séparément dans les dictionnaires et dans l’annuaire de téléphone. /ñ/ Se prononce comme le gn de « beigne »: señora [segnora]. /r/ Plus roulé et mois guttural qu’en français. 6 L’Espagnol en Amérique latine Introduction 1 /s/ Se prononce toujours comme le s de « singe »: casa [cassa]. /v/ Se prononce comme b : vino [bino]. /z/  Se prononce comme s: paz [pass]. Voyelles /e/  Se prononce toujours comme un é: helado [elado], sauf lorsqu’il précède deux consonnes, auquel cas il se prononce comme un è: encontrar [èncontrar]. /u/ Se prononce toujours comme ou : cuenta [couenta]. /y/  Se prononce généralement comme un i , mais cette semi-voyelle peut avoir un autre son comme dans « yen »: playa [playa]. Toutes les autres lettres se prononcent comme en français. * Attention aux faux-amis ! Par leur ressemblance avec le français, certains mots peuvent porter à confusion. Par exemple, largo veut bien dire « long », et non «large », qui se dit ancho. Embarazada désigne une femme « enceinte » et non pas « embarrassée » ; le mot raro est souvent utilisé pour parler d’une chose « bizarre » et non d’une chose « rare » ! Ne vous y méprenez pas : un gato est bien un « chat » et non un « gâteau » ! * 7 L’Espagnol en Amérique latine Introduction 1 Transcription phonétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dans ce guide de conversation, vous trouverez les mots répartis en trois colonnes, ou sur trois lignes, et ce, dans chacune des sections. La première colonne donne généralement le mot en français. Vis-à-vis, dans la deuxième colonne, vous trouverez sa traduction espagnole. Finalement, la troisième colonne vous indiquera, grâce à une transcription phonétique, comment prononcer ce mot. Cette phonétique a été élaborée spécialement pour les francophones et se veut le plus simple possible. Vous trouverez parfois les mots en espagnol dans la première colonne, leur traduction en français dans la deuxième et la prononciation du mot espagnol dans la troisième colonne, ceci afin de vous aider à trouver facilement la signification d’un mot lu ou entendu. N’oubliez pas de consulter les deux index à la fin du guide. Le premier rassemble les mots français uploads/Voyage/ lespagnol-pour-mieux-voyager-en-amerique-latine-by-claude-victor-langlois.pdf

  • 15
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Mar 13, 2021
  • Catégorie Travel / Voayage
  • Langue French
  • Taille du fichier 10.0047MB