Sur la traduction 1 Paul Ric ?ur SUR LA TRADUCTION CPaul Ric ?ur Sur la traduction CParmi les textes rassem blés ici Dé ? et bonheur de la traduction ? est un discours tenu à l ? institut historique allemand le avril L e paradigme de la tra duction ? leço

Paul Ric ?ur SUR LA TRADUCTION CPaul Ric ?ur Sur la traduction CParmi les textes rassem blés ici Dé ? et bonheur de la traduction ? est un discours tenu à l ? institut historique allemand le avril L e paradigme de la tra duction ? leçon d ? ouverture à la Faculté de théologie protestante de Paris octobre a été publié dans E sp rit n ju in U n ??passage ? traduire l ? intraduisible ? est inédit Tous droits réservés La loi du mars inter dit les copies ou reproductions destinées à une uti lisation collective Toute représentation ou repro duction intégrale ou partielle faite par quelque procédé que ce soit sans le consentement de l ? au teur et de l ? éditeur est illicite et constitue une contrefaçon sanctionnée par les articles et sui vants du Code pénal etirag e ISBN - - - ? Bayard et rue Bayard Paris CDé ? et bonheur de la traduction Vous me permettrez d ? exprimer ma grati tude aux autorités de la Fondation DVA à Stuttgart pour l ? invitation qu ? elles m ? ont faite de contribuer à mon tour et à ma façon à la remise du Prix franco-allemand de Traduction Vous avez accepté que je donne pour titre à ces quelques remarques Dé ? et bon heur de la traduction ? J ? aimerais en e ?et placer mes remarques consacrées aux grandes di ?cultés et aux petits bonheurs de la traduction sous l ? égide du titre L ? épreuve de l ? étranger que le regretté Deutsches Verlagsanstalt C ? est à la fois une branche de la Fon dation Bosch et une maison d ? édition A Berman L'épreuve de l ? étranger Paris Gallimard CAntoine Berman a donné à son remarquable essai Culture et traduction dans l ? Allemagne romantique Je dirai d ? abord et plus longuement les dif ?cultés liées à la traduction en tant que pari di ?cile quelquefois impossible à tenir Ces di ?cultés sont précisément résumées dans le terme d ? épreuve ? au double sens de peine endurée ? et de probation ? Mise à l ? épreuve comme on dit d ? un projet d ? un désir voire d ? une pulsion la pulsion de traduire Pour éclairer cette épreuve je suggère de comparer la t? che du traducteur ? dont parle Walter Benjamin sous le double sens que Freud donne au mot travail ? quand il parle dans un essai de travail de souvenir ? et dans un autre essai de travail de deuil ? En traduc tion aussi il est procédé à certain sauvetage et à un certain consentement à la perte Sauvetage de quoi Perte de quoi C ? est la question que pose le terme d ? étranger ? dans le titre de Berman Deux partenaires sont en e ?et mis en relation par l ? acte de traduire l ? étranger - terme couvrant l ?

  • 30
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Aoû 24, 2022
  • Catégorie Law / Droit
  • Langue French
  • Taille du fichier 115kB