Emprunts et variation lexicale
L ? introduction Les sources internes telles que l'évolution sémantique et la formation des mots et de leurs équivalents le français possède comme toute autre langue une source externe de l'enrichissement du vocabulaire - l'emprunt aux autres idiomes Notons que l'acception du ternie emprunt ? est étendue outre mesure dans certains travaux de linguistique C'est à juste raison que dans son ?uvre capitale sur l'emprunt linguistique L Deroy remarque qu' on ne peut logiquement quali ?er d'emprunts dans une langue donnée que des éléments qui y ont pénétré après la date plus ou moins précise marquant conventionnellement le début de cette langue ? Toutes les langues font des emprunts à d'autres langues C'est ainsi qu'elles évoluent et s'enrichissent Le français a emprunté à l'anglais et l'anglais a aussi pigé dans le vocabulaire du français Les emprunts de mots peuvent d'ailleurs se produire en nombre illimité mais pour autant la langue dans ses structures n'en serait pas a ?ectée même si à chacun des mots français se substituait un mot anglais cette langue resterait du français par sa morphologie et sa syntaxe les a ?xes de dérivation et exionnels On peut donc considérer les formes grammaticales particulières comme étant à l'épreuve de l'emprunt et à ce titre probantes pour la comparaison qui vise à reconna? tre les parentés génétiques Et s'il est vrai que tout mot peut être emprunté il reste que le vocabulaire fondamental oeil nez tête jambe ou les pronoms manifestent une relative résistance au remplacement Les emprunts sont d'ailleurs faciles à identi ?er si l'on repère des similarités entre une langue A et une langue B alors même que l'on sait que la langue B appartient à une famille de langues CDEF et si les similarités ne se retrouvent pas entre les langues A et C A et D A et E etc on peut en conclure que les similarités ainsi limitées aux deux langues A et B sont des emprunts Ainsi les ressemblances qui unissent anglais et français sont plus étroites et plus nombreuses que celles qui tiennent à ce que ces deux langues se rattachent à l'ensemble indo-européen et de plus Csi l'anglais relevait des langues romanes il manifesterait une connexion tout aussi systématique avec italien ou espagnol ce qui n'est pas le cas Matériel théorique Le français a réellement fait des emprunts seulement après s'être' a ?ranchi des caractères essentiels du latin après avoir acquis les traits fondamentaux d'une langue romane particulière C'est pourquoi il est incorrect de considérer comme emprunts proprement dits les mots d'origine celtique par ex bouleau bec tonneau etc et germanique par ex jardin fauteuil gare etc introduits à l'époque de la formation du français en tant que langue indépendante L'emprunt à proprement parler se fait à un idiome foncièrement di ?érent de la langue emprunteuse En ce sens il est abusif de parler d'emprunts faits par le français à l'argot ou à des terminologies diverses car l'argot et les nombreuses terminologies sont autant de rejetons du français commun Il est
Documents similaires
-
33
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Aoû 22, 2022
- Catégorie Geography / Geogra...
- Langue French
- Taille du fichier 58.1kB