piechnik rc 15 Romanica Cracoviensia ?? doi RC www ejournals eu Romanica-Cracoviensia Iwona Piechnik Université Jagellonne de Cracovie TURCISMES CHEZ PIERRE LOTI ET LEURS TRADUCTIONS EN POLONAIS Pierre Loti ? s Turkisms and their translations in Polish AB
Romanica Cracoviensia ?? doi RC www ejournals eu Romanica-Cracoviensia Iwona Piechnik Université Jagellonne de Cracovie TURCISMES CHEZ PIERRE LOTI ET LEURS TRADUCTIONS EN POLONAIS Pierre Loti ? s Turkisms and their translations in Polish ABSTRACT The article deals with three connected ??Turkish ? novels by Pierre Loti a pen name of Julien Viaud ?? a French writer deeply enamoured with Turkey although at the close of the end of the Ottoman Empire The main object is to present Turkish words phrases and sentences that Loti used often in order to enrich his works by local elements The second aim is to show Polish yet pre-war translations of those novels paying special attention to their Turkish elements KEY WORDS Turkisms Orientalisms Turkish culture Turkish language Loti Au Professeur Stanis aw Stachowski Dans le présent article nous voulons montrer les turcismes mots expressions et phrases que l ? on trouve dans trois romans de Pierre Loti ?? de son vrai nom Julien Viaud voyageur spécialisé dans l ? Orient chantre de Stamboul ? Barthes l ? un des plus grands turcophiles dans le panthéon littéraire français bien qu ? aujourd ? hui mis de côté dans les études turcologiques en France cf p ex I ksel Szurek Ces turqueries ? lotiennes ne sont pas de vains exotismes pour épicer ses ?uvres mais sont les preuves d ? un profond amour de l ? écrivain pour la Turquie et la langue turque de l ? époque ottomane D ? ailleurs même si Loti est l ? auteur de nombreuses ?uvres issues de ses expériences de di ?érents voyages et séjours dans le monde entier y compris Tahiti et Japon en tant qu ? o ?cier de la marine de la prime jeunesse jusqu ? à la retraite ce sont justement ses ?uvres turques ? qui gardent la plus forte empreinte du pays En outre c ? est la Turquie qui sera le centre de ses plus grands intérêts et une source essentielle de son inspiration littéraire et de ses sympathies politiques Les romans que nous avons choisis forment un cycle dont le thème majeur est l ? amour de Loti pour une jeune Turque d ? origine circassienne Aziyadé dont le souvenir est devenu le noyau de la vie sentimentale de l ? écrivain un souvenir indissolublement lié à son attachement pour la Turquie Nous avons choisi ces romans aussi par le fait qu ? ils ont été traduits en polonais ce qui permet de voir les turcismes lotiens dans un autre champ en outre ces traductions sont bien anciennes parce qu ? elles viennent de l ? époque respectivement et o? la langue polonaise suite à un Cependant aujourd ? hui on parle peu de cet auteur en Pologne Cf p ex Cegielski CTurcismes chez Pierre Loti et leurs traductions en polonais long démembrement du territoire polonais entre l ? Allemagne l ? Autriche et la Russie n ? a pas encore stabilisé ses normes orthographiques grammaticales ni lexicales communes à tous
Documents similaires










-
29
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Sep 10, 2022
- Catégorie Industry / Industr...
- Langue French
- Taille du fichier 128.4kB