l x27 origine du nom yhvh nissi eternel notre banniere

Titre du document L ? ORIGINE DU NOM YHVH-NISSI ETERNEL- NOTRE BANNIERE ? Exodes - - DANS LE MONDE SEMETIQUE OU HEBRAIQUE Nous savons tous que le tétragramme YHVH veut dire L ? Eternel ? le Strong hébreu Avant de considérer ce qu'il en est des voyelles de YeHVaH tels qu'elles se trouvent dans le texte des Écritures nous devons brièvement considérer le consensus académique concernant Yahvé Comme cela a été déjà mentionné les spécialistes bibliques ne tiennent pas compte des voyelles d ? YHVH telles qu'elles se trouvent dans les manuscrits bibliques et s'intéressent à des sources extérieures au texte a ?n d'essayer de reproduire la prononciation original du nom La source principale utilisée pour cela est celle des écrits de Théodoret de Cyr vécu au ème siècle de notre ère il fut un évêque un théologien et historiographe chrétien de langue grecque Du point de vue théologique il se rattache à l'École d'Antioche Il est avec Eusèbe de Césarée Sozomène Socrate le Scolastique et Évagre le Scholastique l ? un des principaux historiens ecclésiastiques de l ? Antiquité tardive Concernant le nom YHVH Théodoret écrit Les Samaritains l'appelle IABE alors que les Juifs l'appelle AIA ? La forme AIA prononcé A- Yah indique que les Juifs appelaient Dieu par la forme abrégé de Son nom Yah telle qu ? elle appara? t de nombreuses fois dans les Écritures Ainsi AIA ? est tout simplement Yah Théodoret de Cyr nous apprend que les Juifs de son temps appelaient Dieu par le nom A-Yah À l ? époque de Théodoret la prononciation du nom avait supposément été bannie parmi les Juifs à la suite d ? un décret d ? Abba Saül À cause de cela les érudits bibliques donnent un poids supplémentaire à la prononciation du nom par les Samaritains telle que rapportée par Théodoret Celui-ci a ?rme que les Samaritains prononçaient le nom de YHVH comme IABE prononcé Ya-bi Maintenant si nous devions traduire cela de nouveau en hébreu nous obtiendrons quelque chose de similaire à ? ? Yabeh Cet exemple démontre quelques-uns des problèmes qu'il y a à vouloir utiliser des transcriptions grecques a ?n de reconstruire une prononciation hébra? que Premièrement nous devons prêter attention au fait que le grec ancien n'a pas de son H au milieu des mots Ainsi le premier H dans YHVH quel que soit la voyelle qui lui soit attachée serait supprimer en grec Deuxièmement le grec ne possède pas un son similaire au W ou au V Ainsi donc la troisième lettre du nom divin serait supprimée ou distordue en grec Qu'en est-il de la forme IABE La plupart des érudits bibliques a ?rment que le B dans IABE est une distorsion de l'hébreu Vav et que le premier He de YHVH a disparu puisque le grec n'a pas de son tel que le H au milieu d'un mot En conséquence la plupart des érudits traduisent alors en retour le Samaritain IABE en hébreu par Yahvé ? ? ? Il

Documents similaires
  • 30
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager