Conseils Cours de version espagnole conseils et outils L ? exercice de traduction objet et objectifs Dans ce cours de version soit la traduction d ? un texte en espagnol vers le français nous allons travailler à partir de textes originaux en langue espagn

Cours de version espagnole conseils et outils L ? exercice de traduction objet et objectifs Dans ce cours de version soit la traduction d ? un texte en espagnol vers le français nous allons travailler à partir de textes originaux en langue espagnole c ? est-à-dire des documents rédigés par des Espagnols ou des Latino-américains a ?n de mettre en ?uvre et d ? apprendre les techniques de traduction mais surtout a ?n d ? apprendre le maniement de ces deux langues Il s ? agit à travers cet exercice d ? améliorer vos connaissances de la langue française et espagnole et ainsi de progresser en faisant des acquisitions lexicales grammaticales tout en ouvrant le champ à des connaissances culturelles concernant l ? Espagne ou l ? Amérique Il faudra en e ?et replacer dans leur contexte les documents La traduction d ? un texte s ? inscrit en e ?et dans un contexte c ? est pourquoi il sera nécessaire de procéder en premier lieu à une prise de connaissance du document mais surtout à une analyse du texte Qui écrit Dans quel contexte économique politique social le document est-il rédigé Les propos sont-ils le fait de l ? auteur Qui est l ? auteur Sont-ils retranscrits par l ? auteur Dans ce cas il s ? agit donc de propos d ? une tierce personne Les données sont-elles objectives subjectives Le ton est-il ironique polémique neutre Car il s ? agira bien de respecter dans la traduction toutes ces données qui constituent le sens du document certes mais également la forme c ? est-à-dire la façon dont il est écrit Le niveau de langue est-il soutenu Oui il faudra le respecter Le niveau de langue n ? est pas soutenu des expressions familières apparaissent voire des gros mots faut-il les traduire Oui naturellement L ? objet de la traduction consiste à rendre le plus ?dèlement possible la pensée de l ? auteur c ? est-à-dire le fond ainsi que la manière dont il s ? est exprimé c ? est-à-dire la forme L ? exercice de traduction ne consistera pas à rendre grosso modo ce que vous avez compris Non L ? exercice consistera en un travail rigoureux et précis La traduction sera donc respectueuse du sens profond de chaque mot des structures syntaxiques et des mises en forme typographiques Il faudra respecter la ponctuation les citations les mises en relief de certains mots ou le titre d ? un ouvrage par exemple A ?n de préparer au mieux votre travail voici quelques conseils méthodologiques Les lectures CPour s ? entra? ner en traduction et acquérir un maximum de connaissances lexique tournures syntaxiques et grammaticales il faut lire Lire en espagnol tout d ? abord En ce qui concerne les journaux la lecture de El País comme celle de El Mundo La Vanguardia ou ABC s ? impose Ce sont des journaux qui sont parfaitement adaptés à votre formation vous pouvez également consulter Vocable en espagnol qui propose

  • 21
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager