Erreur de la traduction du coran pdf 1

Article La problématique de la traduction du Coran étude comparative de quatre traductions françaises de la sourate La lumière ? Chédia Trabelsi Meta journal des traducteurs Meta Translators' Journal vol n p - Pour citer cet article utiliser l'information suivante URI http id erudit org iderudit ar DOI ar Note les règles d'écriture des références bibliographiques peuvent varier selon les di ?érents domaines du savoir Ce document est protégé par la loi sur le droit d'auteur L'utilisation des services d'Érudit y compris la reproduction est assujettie à sa politique d'utilisation que vous pouvez consulter à l'URI https apropos erudit org fr usagers politique-dutilisation éruditest un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l'Université de Montréal l'Université Laval et l'Université du Québec à Montréal Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche érudito ?re des services d'édition numérique de documents scienti ?ques depuis Pour communiquer avec les responsables d'Érudit info erudit org Document téléchargé le March C Meta XLV La problématique de la traduction du Coran étude comparative de quatre traductions françaises de la sourate La lumière ? chédia trabelsi Université de Tunis I Tunis Tunisie RÉSUMÉ Quel que fût l ? objectif des traductions françaises du Coran celui-ci a toujours suscité l ? intérêt des traducteurs C ? est que ce texte arabe se caractérise par une densité sémantique ?? une multitude toujours ouverte de lectures ou d ? interprétations dont certaines sont accréditées par les grands exégètes musulmans ?? dont le traducteur doit prendre connaissance s ? il ne veut pas risquer de donner une traduction qui réduirait ou occulterait les messages coraniques d ? o? les di ?érentes méthodes utilisées par les traducteurs pour combler au maximum les lacunes sémantiques De plus ce texte sacré se distingue par une richesse stylistique telle qu ? il est considéré par les Arabes comme inimitable ainsi se sont développées deux tendances parmi les traducteurs certains optent pour une langue ch? tiée a ?n de s ? approcher autant que possible de la richesse du style arabe D ? autres préfèrent imiter ce style a ?n d ? essayer d ? en re éter la beauté Mais dans quelle mesure ces traductions françaises littérales peuvent-elles être ?ables ABSTRACT Whatever the objectives of the French translations of the Koran the latter has always triggered an interest among translators The Arabic text is characterised by a semantic denseness an ever-open multitude of readings and interpretations ?? of which only some are accredited by the great Islamic exegetes ?? that the translator must be aware of if s he does not want to take the risk of producing a translation that may obliterate part or all of the Koranic message Hence the di ?erent methods used by translators in order to bridge semantic gaps as much as they can Moreover this canonical Holy text is marked o ? by such a stylistic richness that Arabs deem it unique and inimitable Hence the two tendencies among translators a ?rst category resorts to

Documents similaires
Seance 3 INITIATION A L ? ECRITURE PERSONNELLE SEQUENCE III A-T-ON BESOIN DE TEMPS POUR AIMER ET SE FAIRE AIMER Séance corpus n Le thème de ce corpus est l ? amour et sa satisfaction Voici problématiques que je juge juste mais j ? opterais pour la dernièr 0 0
Chap 4 etude de quelques systemes mecaniques elt 1 0 0
Achard discurso indirecto libre 0 0
Parcours gp cm2 pdf 1 Parcours Français CM Guide pédagogique du Cahier d ? activités CSOMMAIRE Choix pédagogique et méthodologique Mise en ?uvre des contenus du cahier d ? activités UNITÉ UNITÉ UNITÉ UNITÉ PALIER UNITÉ UNITÉ UNITÉ UNITÉ PALIER UNITÉ UNITÉ 0 0
Wattmetre numerique 1 generalites 0 0
Vol10bot french pdf COMMENTAIRE BIBLIQUE GRATUIT VOUS POUVEZ COMPRENDRE LA BIBLE La Soudaine Subite Chute de Ninive Nahum L ? Inconcevable Chute de Jérusalem Sophonie Le Siège et la Chute de Jérusalem Lamentation La Chute de Babylone Habacuc BOB UTLEY PRO 0 0
Vol8 semi conserves gbph CGuide de bonnes pratiques d ? hygiène ?? Vol ?? Production de poissons en semi-conserves et autres transformations INTRODUCTION Dans le secteur des pêches la ma? trise de la qualité des produits est étroitement liée à l ? amélior 0 0
La r x27 vue 2010 dossier presse 0 0
Ok fiche de chant catho 19e dim tob 0 0
Moventeam bc mes aic Business cases Reproduction même partielle interdite Tous droits réservés moventeam est une marque déposée auprès de l ? INPI Mise en place d ? un MES avant-projet et déploiement de la solution chez ARC INTERNATIONAL COOKWARE LA SOCIE 0 0
  • 28
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager