Guide outils traduction enligne
Langues recherche Mieux comprendre les outils d'aide Délégation générale à la langue française et aux langues de France à la traduction CGr? ce au développement des technologies de la langue les outils d ? aide à la traduction font aujourd ? hui partie intégrante de l ? environnement de travail des traducteurs Des progrès constants issus de travaux de recherche font évoluer les solutions et les rendent de plus en plus performantes Cependant ces outils ne sont réellement e ?caces que s ? ils sont véritablement adaptés au travail du traducteur et intégrés dans les processus de traduction La délégation générale à la langue française et aux langues de France ministère de la Culture et de la Communication a souhaité mesurer l ? adéquation entre les outils d ? aide à la traduction et les besoins quotidiens des traducteurs Ce document présente les résultats de la consultation publique menée auprès des traducteurs en septembre et octobre et contient des informations pratiques sur les di ?érents types d ? outils qui leur sont proposés Les informations relatives à ces outils jusqu ? à présent inégales et dispersées ont été regroupées et synthétisées dans un travail inédit qui permet d ? une part de cerner les pratiques et habitudes de la communauté d ? autre part de mieux appréhender certains outils et familles d ? outils de traduction à travers leurs di ?érentes fonctionnalités Cet instantané tout en apportant des informations utiles aux di ?érents acteurs de la traduction permettra je l ? espère de mesurer les progrès accomplis depuis quelques années et d'éclairer les choix de politique publique en matière de soutien à la traduction Sa cible est multiple ?? les utilisateurs ?naux les porteurs de projets institutions organismes de recherche et les éditeurs de produits et solutions À travers ces résultats nous comprenons mieux les priorités à dé ?nir comme la nécessité d ? encourager la formation des traducteurs à l ? usage des outils d ? aide à la traduction Les technologies de la langue représentent en e ?et une opportunité importante que le monde de la traduction ne doit pas manquer Lo? c Depecker Délégué général à la langue française et aux langues de France CRemerciements Ce guide a été réalisé gr? ce au concours de nombreux services et organismes publics et privés ?? la délégation générale à la langue française et aux langues de France DGLFLF entretient avec eux des relations étroites Nous remercions également l'ensemble des personnes qui ont participé aux entretiens et notamment les membres du Groupe Interministériel pour la Traduction GIT organisé conjointement par le service de traduction du ministère des Finances et des Comptes publics et la délégation générale à la langue française et aux langues de France ainsi que les nombreux professionnels qui ont répondu à la consultation publique L'ensemble de cette étude a été réalisée au moyen des logiciels libres LimeSurvey et LibreO ?ce par Alain Couillault à la demande de la délégation générale à la langue française et aux langues
Documents similaires










-
50
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Nov 25, 2021
- Catégorie Administration
- Langue French
- Taille du fichier 183.2kB