Hal these doctorale Pratiques et di ?cultés de l ? enseignement de la traduction en Corée comparaison avec sa pratique en France Daeyoung Kim To cite this version Daeyoung Kim Pratiques et di ?cultés de l ? enseignement de la traduction en Corée comparais
Pratiques et di ?cultés de l ? enseignement de la traduction en Corée comparaison avec sa pratique en France Daeyoung Kim To cite this version Daeyoung Kim Pratiques et di ?cultés de l ? enseignement de la traduction en Corée comparaison avec sa pratique en France Linguistique Université de la Sorbonne nouvelle - Paris III Français HAL Id tel- https tel archives-ouvertes fr tel- Submitted on Dec HAL is a multi-disciplinary open access archive for the deposit and dissemination of scienti ?c research documents whether they are published or not The documents may come from teaching and research institutions in France or abroad or from public or private research centers L ? archive ouverte pluridisciplinaire HAL est destinée au dépôt et à la di ?usion de documents scienti ?ques de niveau recherche publiés ou non émanant des établissements d ? enseignement et de recherche français ou étrangers des laboratoires publics ou privés UNIVERSITÉ SORBONNE NOUVELLE ?? PARIS ED Langage et langues ÉCOLE SUPÉRIEURE D ? INTERPRÈTES ET DE TRADUCTEURS EA Systèmes linguistiques énonciation et discursivité THÈSE DE DOCTORAT Pour l ? obtention du titre de Docteur en Traductologie présentée par Madame Daeyoung KIM PRATIQUES ET DIFFICULTÉS DE L ? ENSEIGNEMENT DE LA TRADUCTION EN CORÉE ?? COMPARAISON AVEC SA PRATIQUE EN FRANCE Directeur de thèse Monsieur le Professeur Daniel GILE Thèse soutenue le vendredi Mai Membres du jury Monsieur Daniel GILE ?? Professeur à l ? Université Paris III Madame Fayza EL QASEM ?? Professeur à l ? Université Paris III Madame Nadia D ? AMELIO - Chef du service de traductologie à l ? Université de Mons Madame Nathalie GORMEZANO ?? Directrice à l ? Institut Supérieur d ? Interprétation et de Traduction Monsieur Yeong Houn YI ?? Professeur à l ? Université Korea REMERCIEMENTS J ? adresse mes remerciements les plus sincères à Monsieur Daniel Gile qui a dirigé cette thèse Je ne saurais lui exprimer toute ma reconnaissance pour sa grande disponibilité sa rigueur scienti ?que et ses précieux encouragements et conseils qui tout au long de ces années ont fait progresser cette thèse J ? adresse ma reconnaissance ensuite en particulier à Monsieur le professeur Young Houn YI membre du jury de cette thèse qui a bien voulu accepter de diriger mes premiers travaux de Master Ses précieux conseils et son soutien permanent ont grandement contribué à l ? accomplissement de cette recherche en France Je tiens à remercier les rapporteurs de cette thèse et les autres membres du jury qui ont accepté de juger ce travail Je remercie sincèrement les étudiants et les enseignants qui ont participé à cette étude notamment Madame Hyang Lee et Mademoiselle Young-Lan Bae qui m ? ont permis d ? observer leurs cours J ? ai pu apprécier la pertinence de leurs réponses et leurs ré exions sur la pratique de l ? enseignement de la traduction Je tiens à remercier mes parents qui m ? ont permis de faire de longues études Une pensée émue pour mon mari Jeonghwa
Documents similaires
-
24
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Jui 11, 2021
- Catégorie Industry / Industr...
- Langue French
- Taille du fichier 1.4MB