Ibn tufayl sa vie ses oeuvres l gauthier 2
IBN THOFA? L SA VIE SES ?UVRES CLa présente collection a pour but de remettre à la disposition des chercheurs et curieux ? des textes ou des études aujourd ? hui introuvables ou inaccessibles en remédiant à l ? inconvénient majeur du coût élevé des rééditions à tirage limité Le procédé utilisé ici sacri ?e délibérément l ? aspect matériel au pro ?t du contenu et reproduit les textes sans révision de principe Lecteurs l ? Editeur et son Imprimeur ainsi que les Animateurs de Vrin-Reprise ? Messieurs Jean-Robert ARMOGATHE François AZOUVI Dominique BOUREL Rémi BRAGUE Jean-François COURTINE Jean-Luc MARION Henri MECHOULAN Pierre-François MOREAU Daniel MORTIER Jean-Pierre OSIER Jean WALCH sont heureux de vous o ?rir la possibilité de posséder à nouveau des ?uvres devenues indisponibles alors qu ? elles étaient et restent fondamentales La présente édition est la reprise de l ? ouvrage paru à Paris en g Presses Universitaires de France ISBN Vrin - - - CIBN THOFAIL THÈSE COMPLÉMENTAIRE POUR LE DOCTORAT ÉS - LETTRES PRÉSENTÉE A LA FACULTÉ DES LETTRES DE L ? UNIVERSITÉ DE PARIS PAR LÉON GAUTHIER cuAROÉ DE COURS A LA cuAlRE D ? HISTOIRE DE LA PHILOSOPHIE MUSULIANI DE L ? ÉCOLE SUPÉRIEURE DES LETrREs D ? ALOER PARIS ERNEST LEROUX EDITEUR RUE BONAPARTE v C IC ? ? ÛQCC CA MA MÈRE CNOTE SUR LA TRANSCRIPTION DES MOTS ARABES Une étude d ? histoire de la philosophie musulmane n ? appartient pas exclusivement à l ? érudition orientaliste Les mots arabes qui s ? y rencontrent termes techniques et noms propres sont destinés à passer tels quels dans les livres d ? histoire de la philosophie universelle L ? auteur d ? une pareille étude ne doit donc pas s ? attacher imperturbablement à un système de transcription rigoureusement scienti ?que ayant pour conséquence inévitable de susciter à qui n ? est pas arabisant trop de complications de di ?cultés et d ? énigmes Nous avons suivi sur ce point l ? exemple des de Sacy des Munk des Renan etC en adoptant toutefois un mode de transcription d ? un caractère plus scienti ?que Nous distinguons par exemple le à q du k le la th du a t mais nous renonçons à distin- guer le r h fort h du A h faible h le d zézayé dh du B d emphatique dh etc parce que la pénurie de l ? alphabet français ne nous per- mettrait d ? indiquer ces nuances d ? ailleurs légères pour qui n ? est pas initié qu ? en surchargeant nos caractères de signes conventionnels Cependant nous rendons conventionnellement le hamza par ? et le ? ain par I a ?n de ne pas supprimer deux consonnes arabes Nous rendons en principe le un s faible par a et le Un s emphatique par ç néanmoins nous transcrivons u ? par ç lorsque entre deux voyelles il risque- rait d ? être prononcé comme un z etc En ?n nous avons renoncé
Documents similaires
-
26
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Nov 19, 2022
- Catégorie Industry / Industr...
- Langue French
- Taille du fichier 375.7kB