Traduire les proverbes yoruba en francais june 2013

See discussions stats and author pro ?les for this publication at https www researchgate net publication Traduire les proverbes yoruba en français Article June CITATIONS author Segun Afolabi Laval University PUBLICATIONS CITATIONS SEE PROFILE READS Some of the authors of this publication are also working on these related projects Besoins et optimisation de la formation des traducteurs interpretes professionnels au Nigeria View project All content following this page was uploaded by Segun Afolabi on January The user has requested enhancement of the downloaded ?le CTRADUIRE LES PROVERBES YOROUBA EN FRANCAIS LA CREATIVITE LITTERAIRE DE TUNDE AJIBOYE DANS SA TRADUCTION FRANCAISE DE RÉRÉ RÚN Par ? Segun AFOLABI asegunlabi yahoo com Village Français du Nigeria Ajara-Badagry Lagos Introduction Le proverbe est l ? huile avec laquelle on mange les mots ? -Proverbe igbo Le proverbe est le véhicule par lequel on trouve le sens de la parole ? -Proverbe yorouba La littérature nigériane d ? expression française ne date pas d ? hier elle existe depuis au moins deux décennies Adeniyi Adegbilero Ajiboye Ojo- Ade Onyemulukwe etc Mises à part la ?nesse interculturelle et la richesse intellectuelle des oeuvres littéraires originalement écrites en langue française par les écrivains d ? origine nigériane il y a cet autre aspect de la créativité littéraire des auteurs nigérians qui est le vif désir de mettre à la disposition du public non-nigérian notamment les francophones les produits littéraires écrits en langues maternelles nigérianes en l ? occurrence le yorouba Voilà pourquoi nous avons aujourd ? hui les chefs d ? ?uvre tels Ogboju ode ninu igbo irunmale et Irinkerindo ninu Igbo elegbeje écrits en Yorouba par D O Fagunwa et traduits en français par J A Abioye Pour ajouter à cette liste nous pouvons également citer Réré Rún une pièce thé? trale fantastique écrite en yorouba par Oladejo Okediji et brillamment traduite en français par Tunde Ajiboye C ? est e ?ectivement la traduction de cette pièce en particulier qui nous intéresse dans le présent article A travers une étude minutieuse des deux versions yorouba et française de ladite pièce nous nous donnons comme préoccupation de faire voir comment son traducteur a pu rendre le même message contenu dans les di ?érents proverbes yorouba utilisés par l ? auteur pour faire passer le vouloir dire de ce dernier Dans un premier temps a ?n de comprendre le message que le dramaturge cherche à faire passer à travers la légion de proverbes dans la pièce Réré Rún nous aimerions présenter un résume de cette pièce Page CDans le même ordre d ? idée et pour permettre à notre lecteur d ? avoir une connaissance panoramique tant soit peu de l ? auteur et du traducteur de la pièce choisie une brève présentation de ces deux s ? avère nécessaire Ensuite poussée par le souci de poser un cadre théorique à ce travail nous aimerions voir ce que c ? est qu ? un proverbe et comment il se traduit Cette partie théorique sera immédiatement suivie d

  • 27
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager