traduireleculturel 1 See discussions stats and author pro ?les for this publication at https www researchgate net publication Traduire le culturel la problématique de l'explicitation Article in Palimpsestes September DOI palimpsestes CITATIONS author Mari

See discussions stats and author pro ?les for this publication at https www researchgate net publication Traduire le culturel la problématique de l'explicitation Article in Palimpsestes September DOI palimpsestes CITATIONS author Marianne Lederer Université de la Sorbonne Nouvelle Paris PUBLICATIONS CITATIONS SEE PROFILE READS Some of the authors of this publication are also working on these related projects Simultaneous Interpretation Units of Meaning and other features in D GERVER H W SINAIKO eds View project EC Project Make the planet great again really no bla-bla View project All content following this page was uploaded by Marianne Lederer on April The user has requested enhancement of the downloaded ?le CTRADUIRE LE CULTUREL LA PROBLEMATIQUE DE L'EXPLICITATION Palimpsestes N pp - M LEDERER L'explicitation est en traduction un procédé d'adaptation au lecteur étranger Il peut s'agir par exemple de l'explicitation d'un référent désigné dans le texte original ou de celle de faits culturels inconnus du lecteur de la traduction Il me semble utile avant d'aborder la traduction à proprement parler de donner un exemple dont les traducteurs peuvent s'inspirer de la façon dont certains emprunts qui à première lecture peuvent sembler opaques sont explicités par le texte dans son ensemble S ? inspirer d ? auteurs biculturels J'illustrerai mon propos à l'aide de quelques extraits d'un roman indien récent écrit en anglais Imprégné dès sa scolarité par la langue et la culture de la Grande Bretagne Vikram Seth né en Inde en l connait les deux cultures l'indienne et la britannique les deux types de lecteurs auxquels il aura à faire Il sait donc au moment o? il écrit que le cercle potentiel de ses lecteurs dépasse largement celui de sa culture nationale Il est intéressant de noter le dosage d'implicite et d'explicite de son expression car il peut servir de modèle au traducteur qui au lieu de s'acharner à traduire chacun des éléments linguistiques s'inspirera de la manière dont cet auteur fait passer son message On notera par exemple la fréquence des termes indiens empruntés en anglais environ et la manière dont leur référent est explicité au cours du texte dans une narration qui permet petit à petit à un lecteur au départ ignorant de la culture indienne de comprendre et de ressentir cette culture Vikram Seth a publié récemment A Suitable Boy saga familiale se déroulant quelques années après que l'Inde ait acquis son indépendance Il y trace une fresque haute en couleur de la vie du peuple des pratiques sociales et politiques industrielles et agricoles de l'Inde de l'époque de Nehru Nous assistons au mariage de la s ?ur a? née de l'héro? ne Quoi de plus universel que le fait pour deux jeunes gens de se promettre amour et ?délité avant de fonder une famille Quoi de plus habituel que la famille et les amis se réunissent pour fêter l'événement Servants some in white livery some in khaki brought around fruit juice and tea and co ?ee and snacks to those who were standing in the garden samosas

Documents similaires
Apostrophe 6e Grammaire Grammaire 1 Communication verbale et non verbale (p. 10 0 0
Gpedago boscher 1 Apprendre à lire et à écrire avec La méthode Boscher Guide d ? accompagnement pour les parents Par Gérard Sansey instituteur et auteur des Cahiers d ? exercices ? Belin Éducation Humensis CSommaire Avant-propos Avertissement page Partie 0 0
malgré le changement de saison » … pour servir à une reprise (future) de l’exég 0 0
Livre franccais zig zag 1 Julie Boisvert Kathleen Duval e année du primaire français B Cahier de savoirs et d ? activités Directrice à l ? édition Sophie Aubin Chargées de projet et réviseures linguistiques Maria Christina Jiménez Évelyne Miljours Correct 0 0
« Quant à l'enseignement secondaire des jeunes filles, il n'existe en principe 0 0
Disle cerv pdf Troubles du langage et de l'apprentissage à l'interface de la médecine et de la pédagogie Michel Habib CHU Timone Marseille Plan de la présentation ? I Quelques généralités ?? Notion de troubles d'apprentissage ?? Apport de la neuropsycholo 0 0
Revue germanique internationale 17 | 2013 L’herméneutique littéraire et son his 0 0
Retrouver ce titre sur Numilog com CRetrouver ce titre sur Numilog com LA MORALE DU KORAN CRetrouver ce titre sur Numilog com Tous droits de reproduction de traduction et d'adaptation réservés pour tous pays et COPYRIGHT BY M A DRAZ Cet ouvrage a été impr 0 0
Gauthier seidengart dieu l x27 univers et la sphe re infinie 0 0
Into the wild Fiche pédagogique Into the Wild Sortie en salles en Suisse romande janvier Film long métrage USA Réalisation Sean Penn Interprètes Emile Hirsch Christopher McCandless Marcia Gay Harden Billie McCandless William Hurt Walt McCandless Jean Malo 0 0
  • 27
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager