La tras audiovisuelle Document généré le déc Meta Journal des traducteurs Translators' Journal The Present and Future of Audio Description and Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing in Spain Francisco Utray Ana María Pereira et Pilar Orero Volume num

Document généré le déc Meta Journal des traducteurs Translators' Journal The Present and Future of Audio Description and Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing in Spain Francisco Utray Ana María Pereira et Pilar Orero Volume numéro juin URI https id erudit org iderudit ar DOI https doi org ar Aller au sommaire du numéro Éditeur s Les Presses de l'Université de Montréal ISSN - imprimé - numérique Découvrir la revue Résumé de l'article Le présent article vise à faire le point sur les deux modes d ? accessibilité aux médias les plus importants en Espagne l ? audiodescription et le sous-titrage pour sourds et malentendants Il se reporte à l ? origine de ces techniques suit leur développement jusqu ? à l ? époque actuelle et examine les normes et les lois qui les régissent Il propose une analyse des implications économiques et fonctionnelles de l ? accessibilité aux médias laquelle n ? est pas gouvernée par les paramètres économiques conventionnels Il aborde la détermination du pro ?l des futurs professionnels du sous-titrage et de l ? audiodescription en Espagne qui sont formés dans le cadre de la traduction audiovisuelle L ? article se conclut par la proposition d ? un éventail de mesures à prendre pour faire conna? tre ces services à un large public et pour atteindre une totale accessibilité laquelle sera favorisée par le remplacement de la di ?usion analogique par la radio et la télévision numériques Citer cet article Utray F Pereira A M Orero P The Present and Future of Audio Description and Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing in Spain Meta ?? https doi org ar Tous droits réservés ? Les Presses de l ? Université de Montréal Ce document est protégé par la loi sur le droit d ? auteur L ? utilisation des services d ? Érudit y compris la reproduction est assujettie à sa politique d ? utilisation que vous pouvez consulter en ligne https apropos erudit org fr usagers politique-dutilisation Cet article est di ?usé et préservé par Érudit Érudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l ? Université de Montréal l ? Université Laval et l ? Université du Québec à Montréal Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche https www erudit org fr CThe Present and Future of Audio Description and Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing in Spain francisco utray Universidad Carlos III de Madrid Madrid Spain futray cesya es ana maría pereira Universidade de Vigo Vigo Spain pereira uvigo es pilar orero Universitat Autònoma de Barcelona Barcelona Spain pilar orero uab es RÉSUMÉ Le présent article vise à faire le point sur les deux modes d ? accessibilité aux médias les plus importants en Espagne l ? audiodescription et le sous-titrage pour sourds et malentendants Il se reporte à l ? origine de ces techniques suit leur développement jusqu ? à l ? époque actuelle et examine les normes et les lois

Documents similaires
Ridel – intro. 1 RÉFLEXIONS AUTOUR DES DICTIONNAIRES BILINGUES ET MULTILINGUES 0 0
Niveau projet ii objet d x27 etude sequence 1 comprehension de l x27 ecrit support objectif de la seance objectifs operationnels 0 0
Tristan Tzara Manifest despre amorul slab si amorul amar, Luati un ziar. Luati 0 0
P O U R L E P R A T I C I E N Gynécologie >e édition J . LANSAC P. LECOMTE H . 0 0
FICHE DE TRAVAIL Nom: _________________________________ Prénom: _______________ 0 0
L x27 analyse du texte 1 L ? analyse du texte L ? amour dure trois ans ? Le texte analysé est un extrait du roman narratif de Frédéric Beigbeder L ? amour dure trois ans ? écrit en Il s ? agit de la vie de l'auteur qui croit que l'amour et le mariage ne s 0 0
L'antiquité classique Du « Miracle grec » au « Miracle chrétien », classiques e 0 0
Vite1 guide CAnna Maria Crimi Vite - Méthode de français - Niveau Guide pédagogique Auteur Anna Maria Crimi Adaptation version internationale Domitille Hatuel Coordination éditoriale Silvana Brusati Rédaction Gigliola Capodaglio Pour la présente édition W 0 0
Ferme la bouche Pour fermé la bouche d ? une personne Pour fermé la bouche d ? une personne que ce soit pour demander un service ou empêcher une personne de parlé Vous allez cherché pointes et vous rendre dans un endroit isolé à l ? abris des regards Ensu 0 0
Zuruck zurück zur Hauptseite Historische Semantik Zur Einführung - Die Struktur des deutschen Wortschatzes - Erbw? rter - ursprüngliches nicht aus anderen Sprachen entlehntes Wortmaterial - - ide Erbgut gemeinsam für die ganze indoeurop? ische Sprachfamil 0 0
  • 47
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager