Formation des traducteurs daniel gouadec pdf
ISBN - - CAvertissement Le texte présenté ici est la version numérisée d'une thèse soutenue en à une époque o? la formation de traducteurs ne constituait pas un sujet très porteur o? la traductologie et la translatologie balbutiaient à peine et o? toute référence à l'assurance de qualité et à la professionnalisation ne suscitait que dérision et commisération Il y a quinze ans il était un peu tôt pour évoquer certains éléments qui s'y trouvent exposés Aujourd'hui ces mêmes éléments para? tront quasi-archa? ques et l'on ne peut que s'en réjouir car cela prouve que les choses ont évolué avec une rapidité saisissante Le texte est présenté en l'état sans modi ?cation ni correction d'aucune sorte ?? si ce n'est la correction des fautes de frappe que les étudiants responsables de la numérisation ont bien voulu assurer La numérisation a été e ?ectuée par les étudiants du Centre de Formation de Traducteurs Terminologues et Rédacteurs de l'Université de Rennes à titre de TD de numérisation sous la direction de David Guillonnet et Micka? l Guégan qui y ont trouvé une occasion d'exercer un talent certain de coordinateurs Je remercie tous les numérisateurs et leurs pilotes pour l'e ?ort qu'ils ont bien voulu consentir Je souhaite bon courage aux lecteurs lundi avril Daniel Gouadec uhb fr Cfttr à http www uhb fr langues craie cfttr CTable des matières Volume un Compréhension des textes et traductions 'réductives ? Introduction Cadres de l'analyse Types de textes Types de traductions Conditions génériques de la traduction Caractères génériques de l ? acte de traduction Structure de l ? analyse Limites Déterminants de la production des textes La communication par les textes analyse et glossaire Représentation culturelle et représentation linguistique a Grammaire culturelle b Grammaire linguistique Bilan La traduction cadres enjeux évolutions Dé ?nition générique Projet de traduction et dominance Finalité seconde et ? équivalence ? Evolutions et hypothèques ? Asservissement total ? Contextualisations réductives ? Ruptures de cohésion et ruptures de cohérence ? Con it entre objectif de cohésion et contextualisations restrictives a Déstabilisation collocative ? ? ? ? b Déstabilisation syntaxique ? Émergence du projet textuel second ? Transgression des frontières culturelles-expérientielles Conclusions Transfert et traduction Stratégies de la compréhension des textes Introduction A Compréhension et traduction CB Les cadres pro-textuels ?che signalétique du texte anglais L ? objectif La réalisation de l ? objectif ? Inventaire terminologique et lexical ? Condensé terminologique-notionnel ? Fonctions du condensé et exemples d'illustration ? Exploitations du condensé terminologique-notionnel ? Fonctions de la ?che signalétique état de compréhension du texte C Mise en transparence du texte et construction du diagramme linéaire L'objectif et l ? outil Réalisation de l ? objectif par encha? nement de sous-objectifs Sous-objectif Construction perception d'une matrice textuelle Sous-objectif Rétablissement des facteurs de cohésion cohérence Sous-objectif Exploitation des relais intra-textuels Sous-objectif Dé ?nition des relations inter-thématiques en termes de rangs ou vocations Sous-objectif Relations intra-thématiques et élucidation des opacités ou ambigu? tés intra-thématiques ? Stratégie Oblitérations ? Stratégie Banalisations Lexicales terminologiques Syntaxiques ? Stratégie
Documents similaires










-
24
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Apv 06, 2021
- Catégorie Management
- Langue French
- Taille du fichier 2.9MB