Gross dictionnaires electroniques et traduction automatique
Langages Dictionnaires électroniques et traduction automatique ? M Maurice Gross Abstract Maurice Gross Dictionnaires électroniques et traduction automatique ? Fourty years after the Georgetown historical experiment in Mechanical Translation we review the trend and progress of the ?eld We discuss in particular the lack of a programme of construction of dictionaries and grammars We show how this situation has hampered progress and we give samples of electronic dictionaries of French as they are currently used in a system of analysis of texts Citer ce document Cite this document Gross Maurice Dictionnaires électroniques et traduction automatique ? In Langages ? année n Le traducteur et l'ordinateur pp - doi lgge http www persee fr doc lgge - x num Document généré le CMaurice GROSS Université Paris Laboratoire d'Automatique Documentaire et Linguistique DICTIONNAIRES ÉLECTRONIQUES ET TRADUCTION AUTOMATIQUE Le domaine de la traduction automatique TA si domaine il y a fête en cette année son quarantième anniversaire C'est l'occasion d'en examiner les progrès L'expérience historique de à l'Université de Georgetown consistait en une traduction mot à mot de russe en anglais Cette procédure est en apparence rudimentaire en tout cas la plus simple qu'il soit possible de mettre en ?uvre Nous nous arrêterons sur cette activité pour mettre en valeur les di ?cultés majeures de l'entreprise Une traduction automatique mot à mot part d'un texte sur support informatique et par consultation d'un dictionnaire fournit une traduction pour chacun de ses mots Rappelons que les textes ne sont disponibles sur support informatique que depuis que les micro- ordinateurs ont remplacé les machines à écrire c'est donc une situation entièrement neuve et peu stable dont les conséquences techniques juridiques commerciales et culturelles sont encore mal cernées Auparavant l'introduction de textes en machine constituait une étape coûteuse du processus de traitement C'est encore souvent le cas aujourd'hui lors de la récupération de textes sur support papier Mais nous nous intéresserons surtout à la consultation des dictionnaires L'exercice scolaire du thème ou de la version nous a tous placés dans une situation embarrassante ayant recherché dans un dictionnaire un mot inconnu le dictionnaire propose plusieurs solutions Laquelle choisir C'est bien sûr la compréhension des autres éléments du texte qui permet le choix encore faut-il que ces autres mots aient déjà reçu une traduction correcte C'est là qu'un di ?cile jeu de devinettes intervient au cours duquel même une grande ingéniosité ne peut éviter faux-sens et contre-sens Qu'en est-il de la machine qui par nature ne dispose pas des mécanismes que met en jeu le traducteur humain sa souplesse de raisonnement par t? tonnements multiples et son évaluation de la plausibilité des interprétations Un ordinateur peut explorer les contextes à droite et à gauche d'un mot en vue de résoudre les ambigu? tés mais pour ce faire il doit disposer d'informations strictement codi ?ées qui auront été introduites au préalable dans son dictionnaire et dans sa grammaire Ces deux composants sont donc cruciaux dans le traitement automatique de textes et pas seulement pour la traduction mot à mot
Documents similaires
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11704154786fx6dsusbti0ajbldgvwlqsufcpaeft2cagzzcjpc5zbjnjkdbkzrzjcw5pvmpeegmttlxo2dfje8ebranqi5rkk7au4lydfhmpvq.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11704131370sdyff7zxjinccu9dtfvdebgznvkxzprzb7lkdobwlyikh1nr7q4oiv2hfwaljsrgjtfkfrwkbnyvuyctdapldomjfz5489rxqh9m.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/D7ZsXhrLmPbsr5cgcy1D0Va6OSxBaX07599nYdig07xYdvvGhHDLedQgXDUDZggQZlP1P9tmpqfGJB3evVuxMIrJ.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/OXGIYCEikajvjkoSnqMS5U99qQWzbqMK4ySKW6yt4YmkZiPi7NKrzxvOx0Pz2pnwZuyFEX7qVT4b1vUYD19v2Q2y.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/117040528239vgaihom9jwulfzr9rez0olia9jjniudav9igntnnagry1bxhfm1cqg7aa0lxylpqes3zafaer2krnbe2nfrchl8mrq0rd7ltqer.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/NC2AMXb7AZmQdYALwkn8euaB4YtUHoL2vNnq21h7vEAMvN9ng4ZwKgfm7SgNNDgJ7zZM685q0eVtE2QqnrDO4sSl.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11704062593v2prbcpbw6fri2dwg4v7ww8dla6lnx80lweigmkyfk5jlhrx1yn2xq7vrdsmvptchd8nhp1ao9n7gekrutamsrcdctejfcenn2ic.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/xGnX7OcgYSaZhYGBUTwvCSzi915WCZDSj3haZ7dEqilRxV1OJujivBHn5TQJjAS81XhtBBPEaADqYrp13IHN9SIo.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11703545466ztfco23zjvvmvxx2h8r0nxnby60ysxa7vwsb8axxpehwf3frqfgcbtiicf6glv61mxt07oilov31zblwj6lrjvgbkaqjz2b2csxe.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/C56h7Civ930EDBfo2i4jhXE9iZ1h4VmQKZRknKv4PuzfddVcj4cBZvLiuUrNnk1Up3OKPcKSYHOY1dU0eAS4zWLE.png)
-
16
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Jul 14, 2021
- Catégorie Management
- Langue French
- Taille du fichier 63.6kB