Atelier traduction 27 1 Atelier de Traduction Numéro Sous la coordination de Henri Awaiss Mugura Constantinescu DOSSIER THÉMATIQUE Avez-vous dit culturel Editura Universit ? ?ii ? tefan cel Mare ? din Suceava CDirecteur fondateur Irina Mavrodin Rédacteur
Atelier de Traduction Numéro Sous la coordination de Henri Awaiss Mugura Constantinescu DOSSIER THÉMATIQUE Avez-vous dit culturel Editura Universit ? ?ii ? tefan cel Mare ? din Suceava CDirecteur fondateur Irina Mavrodin Rédacteur en chef Mugura Constantinescu Comité de rédaction Elena-Br? ndu a Steiciuc Raluca- Nicoleta Bala ?chi Daniela H ?isan Elena-Camelia Biholaru Cristina Drahta Gina Puic ? Anca-Andreea Br ?escu Réalisation technique Ionela-Gabriela Arganisciuc Zam ?ra Lauric Cern ?u ?an Couverture Ana Constantinescu Publication indexée dans Fabula Ulat MLA International Bibliography Google Scholar ERIH PLUS EBSCO CCOLLECTION ET FONDS UN CAS DE VARIATION EN MUSÉOLOGIE Anna Joan CASADEMONT Abstract A thorough analysis of the variation in the written communications of experts of a domain is necessary to highlight some phenomena of cognition and language In this article the study of contexts of specialised discourse in the ?eld of museums allows us to observe in an exploratory way concrete examples of variation in several languages Catalan English French and Spanish Speci ?cally we will analyse the units used to refer to all the artifacts gathered by a museum institution collection and fonds We will consider denominative and semantic variation as well as the factors causing these phenomena in museum studies Keywords terminology denominative variation semantic variation interlingual variation motivation Introduction Son importance ayant été longtemps négligée plusieurs aspects de la variation en terminologie sont étudiés depuis déjà quelques années et cela à partir de plusieurs approches la variation selon les principes et les techniques générales en terminologie L ? Homme la variation des termes du point de vue textuel Ciapuscio les traits caractérisant la variation dénominative Freixa la polysémie et le sens spécialisé dans l ? unité lexicale Adelstein la variation conceptuelle à partir de la modulation sémantique du discours Kostina la variation dénominative et le point de vue Fernández-Silva la variation terminologique dans les discours oraux Seghezzi la variation dénominative à partir de la motivation cognitive et communicative Tercedor la variation terminologique dénominative conceptuelle et la polysémie Pelletier la représentation de la variation contextuelle à partir de dé ?nitions San Martín etc Dans notre cas lors d ? un travail sur les aspects à considérer dans l ? élaboration d ? un vocabulaire terminologique de muséologie Joan Casademont nous avions décelé quelques phénomènes de variation dans la création de ?ches terminologiques multilingues en catalan espagnol français et anglais Cela a attiré notre attention vers les aspects théoriques relatifs aux traits sémantiques-pragmatiques des langues nommées de spécialité ainsi qu ? au fait qu ? un vocabulaire spécialisé peut être d ? une très pauvre utilité Université TÉLUQ Québec Canada anna joan casademont teluq ca Cs ? il ne répond pas aux besoins des traducteurs des rédacteurs ou des enseignants et des étudiants d ? une matière Notre objectif est ici en reprenant les données obtenues alors d ? analyser de manière exploratoire deux unités lexicales du domaine de la muséologie a ?n de décrire des phénomènes de variation qui se produisent dans les productions écrites d ? experts et qui
Documents similaires
-
39
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Mar 22, 2022
- Catégorie Philosophy / Philo...
- Langue French
- Taille du fichier 77.3kB