Au debut etait le traducteur antoine berman

Document généré le fév TTR Traduction terminologie re daction Au début était le traducteur Antoine Berman Antoine Berman aujourd'hui Antoine Berman for our time Volume numéro e semestre URI https id erudit org iderudit ar DOI https doi org ar Aller au sommaire du numéro Éditeur s Association canadienne de traductologie ISSN - imprimé - numérique Découvrir la revue Citer cet article Berman A Au début était le traducteur TTR ?? https doi org ar Tous droits réservés ? TTR traduction terminologie rédaction Ce document est protégé par la loi sur le droit d ? auteur L ? utilisation des services d ? Érudit y compris la reproduction est assujettie à sa politique d ? utilisation que vous pouvez consulter en ligne https apropos erudit org fr usagers politique-dutilisation Cet article est di ?usé et préservé par Érudit Érudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l ? Université de Montréal l ? Université Laval et l ? Université du Québec à Montréal Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche https www erudit org fr CAu début était le traducteur Antoine Berman La ré exion sur la traduction est pratiquement née chez moi avec mon activité de traducteur Elle en porte plus ou moins directement la marque Mais elle est loin de n'être que l'explicitation conceptuelle ou discursive de cette activité Je pense aujourd'hui que fondamentalement elle atteste un autre rapport à la traduction que le traduire lui-même rapport qui à sa manière est aussi intense et intime que ce dernier Tout se passe comme si depuis mes débuts de traducteur s'était manifesté le sentiment que face à cette réalité qu'est la traduction la simple pratique ? de la traduction ne me su ?sait pas Il me fallait aussi ré échir sans trêve sur la traduction Et cela non plus ne semble pas m'avoir su ? puisqu'au ?l des années j'ai été attiré par l'enseignement et de la pratique traductive et de la ré exion traductologique Ce n'est pas tout à 'époque même ou je commençais des séminaires de traduction au Collège international de philosophie j'ai été nommé conseiller technique ? au Commissariat général à la langue française qui voulait créer un grand centre national de la traduction et de la terminologie Bien que ce grand centre n'ait ?nalement pas vu le jour j'ai été amené à prendre la direction de sa formule actuelle le Centre Jacques-Amyot dont l'objectif est de promouvoir en France les activités de traduction et de terminologie c'est- à-dire de mener une politique ? aussi limitée soit-elle en faveur de ces activités Ma ré exion sur la traduction s'accompagne donc de trois autres relations au traduire Extraits d ? un texte inédit publiés gr? ce à l ? aimable autorisation d ? Isabelle Berman C- les traductions elles-mêmes de diverses langues et de divers genres de textes l'enseignement de la traduction et de la traductologie ? l'activité politique ? au sens large en faveur de la traduction Puisque mon

  • 33
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager