Elogedelatrahison Article Éloge de la trahison ? Alexis Nouss TTR traduction terminologie rédaction vol n p - Pour citer cet article utiliser l'adresse suivante http id erudit org iderudit ar Note les règles d'écriture des références bibliographiques peuv

Article Éloge de la trahison ? Alexis Nouss TTR traduction terminologie rédaction vol n p - Pour citer cet article utiliser l'adresse suivante http id erudit org iderudit ar Note les règles d'écriture des références bibliographiques peuvent varier selon les di ?érents domaines du savoir Ce document est protégé par la loi sur le droit d'auteur L'utilisation des services d'Érudit y compris la reproduction est assujettie à sa politique d'utilisation que vous pouvez consulter à l'URI http www erudit org apropos utilisation html Érudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l'Université de Montréal l'Université Laval et l'Université du Québec à Montréal Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche Érudit o ?re des services d'édition numérique de documents scienti ?ques depuis Pour communiquer avec les responsables d'Érudit erudit umontreal ca Document téléchargé le March CÉloge de la trahison Alexis Nouss Parler de traduction c'est parler du rapport du Propre et de l'Étranger ? Propos bermanien attendu connu La suite est plus surprenante ? c'est parler de mensonge et de la vérité de la trahison et de la ?délité c'est parler du mimétique du double du leurre de la secondarité c'est parler de la vie du sens et de la vie de la lettre c'est être pris dans un enivrant tourbillon ré exif o? le mot ??traduction ? lui- même ne cesse de se métaphoriser ? Texte inédit e de couverture Mensonge trahison double leurre Ces mots d'Antoine Berman autoriseraient à esquisser un Éloge de la trahison ? sur le modèle de divers textes classiques ou modernes sacri ?ant à ce genre Éloge de la folie d'Érasme Éloge de la bêtise de Richter Éloge du crime de Marx Éloge de l'imprudence de Jouhandeau d'autres encore sans oublier l'Éloge du homard d'Alexandre Vialatte traducteur émérite de Kafka ce qui constitue la seule justi ?cation à inclure ce dernier titre dans la présente liste Éloges ? dont la rhétorique permet de positiver ce qui est habituellement tenu pour négatif en un nietzschéen renversement des valeurs S'autoriser en outre de la citation de Derrida mise en exergue de l'étude de Berman sur H? lderlin Toute ??bonne ? traduction doit abuser ? p S'autoriser encore de Rosenzweig déclarant Traduire c'est servir deux ma? tres ? cité p Jean Genet aussi ? Écrire c'est le dernier recours qu'on a quand on a trahi ? Écrire c'est peut-être ce qui reste quand on est chassé du domaine de la parole donnée ? pp - Cette référence faite à la littérature moderne dans la mesure o? Berman aussi bien que Meschonnic ont posé les destins parallèles de cette esthétique littéraire et de leur ré exion sur la traduction par exemple p S'autoriser en ?n de notre adage adoré répété à satiété sans que les implications philosophiques en aient été tirées Traduttore Traditore Qu'un jeu verbal similaire puisse Copérer en coréen et en malgache fera peut-être retrouver quelque éclat à la maxime défra? chie N'est-ce là que co? ncidence ou le mystère

  • 31
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager