Kci fi001935297 Approche comparative du champ lexical des métaphores psychosomatiques coréennes et françaises relatives au concept de seulpeum de la sou ?rance B psychologique Séverine Stoecklé Université Hankuk des Études Étrangères Table des matières I-

Approche comparative du champ lexical des métaphores psychosomatiques coréennes et françaises relatives au concept de seulpeum de la sou ?rance B psychologique Séverine Stoecklé Université Hankuk des Études Étrangères Table des matières I- Introduction II- Synthèse dé ?nitionnelle du concept de seulpeum III- Présentation des deux corpus coréen CC et français CF Remarques méthodologiques générales relatives à l'établissement du corpus CC et à sa traduction en français Présentation du corpus français CF IV- Approche anthropolinguistique comparative sur la base des schémas de synthèse du double corpus Schémas de synthèse A-B-C Analyse contrastive synthétique V- Conclusion I Introduction Comme l'a montré É Benvéniste les catégories de pensée sont tributaires des catégories de la langue c'est- à-dire de l'organisation des signes et des symboles qui la fondent Si l'homme pense par l'intermédiaire de la langue il n'en est pas moins pensé par elle La question est soulevée avec acuité dans le domaine de l'anthropologie du corps et encore plus sans doute dans la province qui concerne les émotions humaines This work was supported by Hankuk University of Foreign Studies Research Fund of D Le Breton pp - C ? ?? ?? C DF A D ? A E ? Ainsi si nous sentons par l'intermédiaire de notre corps nos émotions n'en sont-elles pas moins ressenties cristallisées d'une manière particul? ère par la langue de la communauté à laquelle nous appartenons et donc modelées par elle Cette ré exion résonne avec d'autant plus d'acuité qu'il ne se passe pas un jour sans que je ne fasse dans mon expérience de lectrice francophone passionnée de la langue et de la littérature coréennes la rencontre de quelque verbe expression tournure de la langue a ?ective qui ne me surprenne m'intrigue me déroute parfois tant il est malaisé de pouvoir justement les vivre comme les natifs et a fortiori de les faire revivre en français quand il s'agit de vouloir les faire goûter à des francophones par l'intermédiaire de la traduction De cette expérience et de cette curiosité grandissante pour la province des émotions coréennes est né le projet d'investir la problématique de l'anthropologie des émotions en commençant par le champ conceptuel de seulpeum champ de prédilection s'il en est de la littérature coréenne et surtout de la littérature populaire qui semble vouer au tragique un culte tout particulier Cette étude se veut donc une recherche propédeutique à des ?ns traductologiques ultérieures -et est en cela généraliste- visant à dégager la trame de ce champ pour en avoir une vision panoramique en en faisant appara? tre les caractéristiques saillantes notamment les principaux processus de métaphorisation à l'oeuvre dans les idiotismes les concepts ethniques éventuels et leurs fondements philosophiques et ce sur la base de l'analyse d'un corpus de métaphores ?gées représentatif de ce champ conceptuel à partir de leur sens lexicographique et de leurs équivalences françaises fonctionnelles pour tenter par e ?et de contraste de mieux faire appara? tre ces caractéristiques II Synthèse dé ?nitionnelle du concept de seulpeum Toute analyse qui part irait sans crier

  • 30
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager