La theorie du sens et la traduction des facteurs culturels 1

Synergies Pays riverains du Mékong n - pp - La théorie du sens et la traduction des facteurs culturels Dinh Hong Van Département de Langue et de Civilisation françaises Université de Langues et d ? Etudes Internationales de Hanoi ??La même page française ne se traduira pas de même en anglais et en bantou La distance existant entre deux cultures laisse une empreinte inévitable sur la façon de traduire bien plus que les rapports purement linguistiques ? E Cary Résumé Les besoins de présenter la littérature vietnamienne au lectorat international nécessitent plus que jamais un gros travail de traduction Un vrai miroir de la culture les ?uvres littéraires n ? encouragent pas toujours les traducteurs Ces derniers sont souvent confrontés à une question comment transférer les facteurs culturels abondants de ces chefs-d ? ?uvre Reposant sur un principe essentiel la traduction n ? est pas un simple travail sur les mots mais c ? est plutôt un travail sur le message sur le sens la Théorie interprétative ou Théorie du sens pourra fournir des éléments de réponse à cette question En e ?et pour Danica Seleskovitch et de Marianne Lederer auteurs de cette théorie la traduction consiste à déverbaliser après avoir compris puis de reformuler ou réexprimer un message Pour ce faire le traducteur doit disposer d ? un certain nombre d ? outils une bonne connaissance de la langue du texte la compréhension du sujet la bonne ma? trise de la langue de rédaction mais aussi une méthode judicieuse des ré exes adéquats qui vont lui permettre de saisir pleinement le message de l ? écrivain véhiculé par le texte ce qui aboutira une bonne traduction par la recherche d ? équivalences sans se laisser enfermer dans les simples correspondances Mots-clés Théorie du sens signi ?cation compréhension déverbalisation réexpression e ?et de synecdoque intraduisibilité ?délité Summery At present the need for introducing Vietnamese Literature to foreign readers requires tremendous e ?ort from translation professionals However a piece of literary works which is condensed with a nation ? s cultural identity is not at all times attractive to the translators The translators then often have to question themselves about how to transfer the richness of cultural features shown in literary works Based on a fundamental principle which stresses that translation is not merely done at word level but at the message level as well the translation theory therefore has partly responded to the above- mentioned question Synergies Pays riverains du Mékong n - pp - Dinh Hong Van According to Danica Seleskovitch and de Marianne Lederer the co-authors of the given theory translation is the phi l ? i hóa process which interprets the content of the original message through comprehending it without being in form of words comprehendinginterpreting in no-word form-reexpressing Accordingly the translator is expected to equip himself with some basic tools namely mastering the works ? language understanding the topic properly being able to choose the most appropriate language methods of translation and reactions in the translation

Documents similaires
Complexites du posthumain CCOMPLEXITÉS DU POSTHUMANISME Trois essais dialectiques sur la sociologie de Bruno Latour CCollection diagonale critique dirigée par Henri Vaugrand Sans exclusive ni centre académique la collection diagonale critique se propose d 0 0
Expose francais Ethique et entreprise Quelle dé ?nition apporter à l ? éthique et quels en sont les grands principes DEFINITION L ? éthique est un axe philosophique basé sur le jugement de valeur Elle induit des recommandations systématisant la mise en pl 0 0
La philosophie des mathematiques jules vuillemin 0 0
L18 ? A un moment donné dans les années Kant en est arrivé à la conclusion que l ? analyticité n ? est ni la vérité comme pour Leibniz ni la nécessité comme pour Arnauld mais une chose qui est plus forte que toutes les deux ce qui est contenu dans un conc 0 0
Le fanatique n Le fanatique n ? est qu ? un Tartu ?e les armes à la main ? Voltaire Pour bien comprendre pourquoi et comment la philosophie des Lumières a forgé une conception critique du fanatisme religieux il est bon d ? avoir en tête le chapitre du liv 0 0
1 Bulle 15 janvier 2012 Emmanuel de Calonne La reconnaissance qui transforme le 0 0
Simondon Sa vie, son oeuvre 1 2 « Si ceci est le fardeau dont la vie est chargé 0 0
Philosopher, c’est avant tout savoir questionner, construire un raisonnement, e 0 0
19 Refondation du programme - Formation initiale du Lieutenant // LA DÉMARCHE M 0 0
Penser lautre la philosophie africaine e 0 0
  • 38
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager