Oseki depre ines theories et pratiques

INES OSEKI-DEPRE Théories et pratiques de la traduction littéraire CChapitre Les théories prescriptives LES PRÉCURSEURS Les théories prescriptives de la traduction rejoignent les théories norm atives de la langue française O n peut considérer que font partie de ces théories les th é o ries q u 'o n appellera classiques construites à partir des rem arques d ? un traducteurauteur qui se pose en exemple et d o n t la traduction illustre les propos qu'il énonce C ette théorie to u t en s ? appuyant sur des confessions personnelles de traducteurs défend une argum entation qui prône l ? élégance e t o u l ? adaptation aux habitudes de la langue d ? arrivée au détrim ent d ? une exactitude qui serait en quelque sorte étriquée Cicéron est incontestablem ent le prem ier théoricien de ce c o u ra n t on peut trouver dans la préface à sa traduction des Discours de Démosthène et d ? Eschine qui est un traité sur l ? éloquence les propos suivants C ? Pa r tie I Théories du lecteur utilise les term es adaptés aux usages latins ? O n voit déjà appara? tre ici le lien qui unit le sens à la préoccupation de la réception question sur laquelle l ? on aura l ? occasion de revenir plus loin Si C icéron se plaçant résolum ent sur l ? un des versants de la traduction celui qui est o rienté vers le public et par conséquent vers la langue d'arrivée devient la référence explicite ou implicite des traducteurs ultérieurs depuis saint Jérôme cinq siècles plus tard ju sq u ? à un courant m ajoritaire de traducteurs contem porains son in uence sera su rto u t très nette auprès de tous les traducteurs fran çais classiques du x ? c au X V IIIe siècle C hez saint Jérôme - ap J -C le traducteur de la Bible la Vulgate latine toutefois la situation est plus am bivalente en raison de la dichotom ie qui s ? installe dès avant l ? avènem ent du christianism e entre la traduction des textes religieux et la traduction des textes profanes Pour lui en e ?et il y a lieu de distinguer le texte religieux o? l ? ordre des m ots est aussi un mystère ? des autres La dualité se place ici entre le m ot p o u r le m ot de la traduction religieuse ou le sens p o u r le sens des autres traductions dualité entre traduction ?dèle p ou r le sacré et traduction libre p o u r le texte profane O n rappelle que la t? che attribuée au père de i ? Eglise était au départ la traduction de la Bible à partir du grec la Septante et que selon les com m enta te u rs insatisfait de celles-ci saint Jérôm e a entrepris de la traduire directem ent de l ?

  • 33
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Sep 20, 2022
  • Catégorie Religion
  • Langue French
  • Taille du fichier 151.5kB