Maison de la culture du Japon à Paris août 2017 Cours de japonais <Marugoto> El

Maison de la culture du Japon à Paris août 2017 Cours de japonais <Marugoto> Elémentaire I (A2-1) FICHE DE GRAMMAIRE - Thème n° 5 1 / 6 トピック5 外国語 がいこくご と外 がい 国文化 こくぶんか Thème 5 Les langues et les cultures étrangères だい9 か 日本語 にほんご は はつおんが かんたんです Leçon 9 Le japonais, c’est facile au niveau de la prononciation Phrases types Quand l’utilise-t-on ? スペイン語 ご は たんごが かんたんです。 Donner des précisions sur un aspect particulier d’une personne ou d’un objet. 中国語 ちゅうごくご は 話 はな すのが おもしろいです。 Créer un groupe nominal à partir d’un verbe. かんじの 読 よ み方を おしえて ください ませんか。 Demander un service en langage honorifique.  LES DEUX PHRASES TYPES DE LA LEÇON 1. スペイン語 ご は たんごが かんたんです。 En général, la particule は sert à désigner le thème de la phrase (ici スペイン語 ご , « la langue espagnole »), c’est-à-dire un élément déterminé sur lequel on va apporter une information nouvelle. Le thème en japonais est toujours un nom ou un groupe nominal. C’est un peu comme si l’on disait « à propos de ~, … ». Lorsque l’on souhaite apporter une information sur un trait particulier du thème de la phrase (ici, たんご, « les mots, les expressions [de la langue espagnole] »), on emploie le plus souvent la forme ci-dessus. L’aspect particulier, encore un nom ou groupe nominal, est alors marqué par la particule が, suivi par l’élément déterminant cet aspect particulier (un adjectif par exemple). Exemples スペイン語 ご は たんごが かんたんです。 En espagnol, les mots sont faciles. [litt. « A propos de l’espagnol, les expressions sont faciles »] 私 わたし は 日本語 にほんご を 話 はな すのが 好 す きです。 J’aime parler japonais. [litt. « A propos de moi, j’aime le fait de parler japonais »] Maison de la culture du Japon à Paris août 2017 Cours de japonais <Marugoto> Elémentaire I (A2-1) FICHE DE GRAMMAIRE - Thème n° 5 2 / 6 Pour aller plus loin : Pour mieux comprendre la différence entre l’usage des particules は et が dans la structure de phrase que nous venons d’étudier, observez la phrase suivante : スペイン語 ご は たんごが かんたんです。 スペイン語 ご は (« la langue espagnole ») est la partie principale de la phrase à propos de laquelle on va ajouter une information nouvelle : たんごが かんたんです (« les expressions sont faciles »). La partie marquée par la particule は, que nous appellerons le thème, est un élément défini ou facilement identifiable par rapport au contexte sur lequel on veut apporter une information nouvelle. La particule が, en revanche, sert ici bien entendu à relier たんご à l’adjectif かんたん (la construction syntaxique de la phrase exige que l’on utilise が) mais retenons également que toute la partie comprenant [が+ verbe / adjectif] est une partie descriptive constituée d’information nouvelle sur le thème. Restons également vigilant car en japonais, il n’y a besoin de dire le thème qu’une seule fois et celui-ci n’est en général pas répété tant que l’on parle de la même chose, même si l’on passe à une autre phrase. Même s’il n’apparaît pas dans certaines phrases, il continue donc de jouer son rôle grammatical de thème sur lequel on apporte une information nouvelle. Vous pouvez notamment observer ce cas de figure dans la première phrase d’exemple du tableau du point 2 ci-dessous (スペイン語 ご est omis, mais il continue de jouer son rôle de thème). L’omission ne concerne en réalité pas que le thème, mais aussi tous les éléments qui sont déjà connus et partagés des deux interlocuteurs ou rendus évidents par le contexte. 2. 中国語 ちゅうごくご は 話 はな すのが おもしろいです。 Cette forme apparaît déjà dans le deuxième exemple du tableau du point grammatical précédent. En ajoutant の après la forme du dictionnaire d’un verbe, on peut constituer un groupe nominal, ce qui s’avère être très pratique étant donné que tous les éléments précédant les particules は, が, に, で et と doivent nécessairement être des noms ou des groupes nominaux. Le nouveau groupe nominal ainsi constitué correspond plus ou moins aux verbes français à l’infinitif utilisés dans leur fonction nominale ou aux noms dérivés de ces verbes (exemple : lire  lecture). La partie suivant le verbe nominalisé apporte une précision, un avis, un commentaire sur celui-ci, comme c’est le cas dans le point précédent. Exemples でも、[スペイン語 ご は] 読 よ むのが ちょっと むず かしいです。 En revanche, il s’agit d’une langue un peu difficile au niveau de la lecture. [litt. « Mais, [à propos de l’espagnol], la lecture est un peu difficile »] Maison de la culture du Japon à Paris août 2017 Cours de japonais <Marugoto> Elémentaire I (A2-1) FICHE DE GRAMMAIRE - Thème n° 5 3 / 6 日本語 にほんご は もじを 書 か くのが おもしろいです。 L’écriture des caractères japonais est intéressante. [litt. « A propos du japonais, écrire les caractères est intéressant »] Remarque : ce の, de par sa fonction de nominalisation, ressemble un peu à la forme [verbe à la forme du dictionnaire + こと] vu dans la leçon 2. Cependant, les usages de の et こと ne sont que rarement interchangeables. Regardez la phrase ci-dessous : 私 わたし の しゅみは 本 ほん を 読 よ むことです。 Dans une phrase comme celle-ci, on ne peut remplacer le こと par の, notamment parce que cela provoquerait une confusion avec la forme en のです que vous étudierez ultérieurement. 3. かんじの 読 よ み方を おしえて くださいませんか。 -て くださいませんか est l’équivalent honorifique de -て くれませんか, elle-même dérivée de la forme en -て くれる. Il s’agit d’une des trois formes de ce que l’on appelle couramment « formes bénéfactives » et que vous étudierez plus en détails ultérieurement. Pour l’instant, retenez juste que ces formes sont utilisées pour marquer la direction d’une action (à qui bénéficie une action donnée). Ici, l’action bénéficie au locuteur ou à quelqu’un à qui il s’identifie (proche, ami, famille). L’utilisation à la forme interronégative permet au locuteur de demander de façon formelle un service à quelqu’un. この かんじの 読 よ み方が わかりません。 お しえて くださいませんか。 Je ne connais pas la lecture de ce kanji. Pourriez-vous me l’indiquer, s’il vous plaît ? もう いちど 言 い って くださいませんか。 Vous pouvez répéter, s’il vous plaît ? Remarque : Cette forme est souvent mieux appropriée que la forme en -て ください pour faire une requête. En effet, -て ください peut être interprété comme un ordre dans certains cas, ce qui n’est pas le cas de -て くださいませんか. Maison de la culture du Japon à Paris août 2017 Cours de japonais <Marugoto> Elémentaire I (A2-1) FICHE DE GRAMMAIRE - Thème n° 5 4 / 6 だい10 か いつか 日本に 行きたいです Leçon 10 J’aimerais aller au Japon un jour Phrases types Quand l’utilise-t-on ? ほんやくの しごとを したいです。 Exprimer ce que l’on veut faire. 週 しゅう に 1回 かい フラメンコを ならっていま す。 Exprimer des occurrences. 日本人 にほんじん と 日本語 にほんご で 話 はな してみます。 Exprimer le caractère expérimental d’une action. いっしょに 駅 えき に 行 い きましょうか。 Proposer poliment un service à quelqu’un. Enjoindre son interlocuteur à faire une action.  LES TROIS PHRASES TYPES DE LA LEÇON 1. ほんやくの しごとを したいです。 Nous avons déjà vu cette forme dans la leçon 18 du niveau débutant. Elle sert à exprimer la volonté de faire quelque chose. Elle se construit en remplaçant le -ます des verbes à la forme en -ます par -たいです (le です correspond à la marque de politesse). Une fois mis à la forme en ―たい, la conjugaison des verbes suit la même construction que les adjectifs en い. Exemples リリーさん、しょうらい どんな仕事を し たいですか。 Lily, tu veux faire quel genre de métier plus tard ? つうやくには なりたくないです。 J’espère que je ne travaillerai pas dans l’interprétariat. [litt. « Je ne veux pas que ça devienne de l’interprétariat »] Remarques : cette forme ne s’utilise normalement qu’à la première personne voire à la deuxième personne lorsque l’on sonde les intentions de quelqu’un. Pour la troisième personne, il faudra passer par des formes détournées (discours rapporté, forme en -たがる). Dans le deuxième exemple, vous aurez sans doute remarqué la combinaison des particules に et は. La particule はpeut en effet servir à marquer des contrastes (notamment pour mettre l’emphase sur un élément précis). 2. 週 しゅう に 1回 かい フラメンコを ならっています。 Maison de la culture du Japon à Paris août 2017 Cours de japonais <Marugoto> Elémentaire I (A2-1) FICHE DE GRAMMAIRE - Thème n° 5 5 / 6 Cette forme [période]に [nombre d’occurrences]回 かい est utilisée pour exprimer la fréquence d’une action ou d’une activité dans une période donnée (la partie précédant la particule に). Exemples 週 しゅう に 1回 かい フラメンコを ならっていま す。 Je prends des cours de flamenco une fois par semaine. [litt. « J’apprends le flamenco une fois par semaine »] 私 わたし は 一日 いちにち に 3回 かい はみがき していま す。 Je me brosse les dents trois fois par jour. 3. 日本人 にほんじん と 日本語 にほんご で 話 はな してみます。 Cette forme sert à exprimer le caractère expérimental d’une action : « faire quelque uploads/s3/ a2-1-bunpoo-t5.pdf

  • 36
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager