1 Unité I : Traduction au : 1- Niveau terminologique :المستوى المصطلحي ; 2- Niv
1 Unité I : Traduction au : 1- Niveau terminologique :المستوى المصطلحي ; 2- Niveau syntaxique :المستوى التركيبي ; 3- Niveau rhétorique :المستوى البالغي 2 SÉQUENCE I : Procédés de formation lexicale: طرق التوليد المعجمي 1-Dérivation affixale;A.4 p.20 2-Composition savante 3- Emprunt 4-Siglaison 5- Mot-valise ou téléscopage Phraséologies, figements et idiotismes A.8 p.31 3 Activité 4 p.20 : La dérivation affixale : االشتقاق المعجمي I-Exploitation du contenu du texte : II-Exploitation linguistique : Pour déterminer la partie fixe : la racine ou le radical d’un mot, dans certains cas, on change sa catégorie grammaticale (c’est-à-dire :nom, verbe, adjectif, adverbe…): 1-Exemples : Plan d’exposition : 1- Exemples ; 2-Définitions ; 3-Exercices. Idée générale : Les deux révolutions scientifiques (rapprochées dans le temps) de Pasteur et de Darwin. Idées essentielles : 1-Révolution de Pasteur : démolitionهدم de la théorie de la génération spontanée ; 2-Révolution de Darwin : évolution des espèces et mécanisme إوالية . Nom Verbe Adverbe Adjectif Chimiste, chimie ø ø rigoureux fermentations ø irréfutable reprend ø découvre ø bénéfiques La racineالجذر en rouge, le préfixe السابقة en bleu, le suffixe الالحقة en vert. 4 2-Définitions : 3- Exercices : La dérivation affixale : est un procédé de formation lexicale qui consiste à ajouter un affixe (préfixe, infixe ou suffixe) à une seule racine. La racine : est un élément de base , irréductible et commun à tous les représentants d’une même famille de mots. Le préfixe : est une particule أداةnon autonomeغير مستقلة qui s’ajoute à l’initiale d’une racine ou d’un mot ( avant la première racine d’un mot) pour former un nouveau mot (néologisme). Le suffixe : est un élément placé après la dernière racine d’un mot. Remarques : Les suffixes changent le sens (chauffard : mauvais chauffeur) et la catégorie grammaticale d’un mot –transforme un verbe en nom en adjectif…) alors que les préfixes changent seulement le sens d’un mot ou d’une racine. 3- Exercices : Exercice 1 p.22 : Exercice 1 p.22 : Mots simples Mots dérivés Justifications : Ce sont des mots simples car :………………………………………………………………………………………. Ce sont des mots dérivés car :………………………………………………………………………………………. 5 Activité 5 p.23 La composition savante التركيب العالِم I-Exploitation du contenu du texte : استغالل مضمون النص II-Exploitation linguistique : 1-Exemples : Plan d’exposition : 1- Exemple ; 2-Définitions ; 3-Exercices. Idée générale du texte 1 p.23 : Innovation importante, en 1956 : le magnétoscope. Idée générale du texte 2 p.23 : Les avantages offerts par la télévision interactive et le secret de cette technologie : le numérique. Mots composés savants الكلمات المركبة العالمة Racines(en vert et en bleu) et significations الجذور و معانيها Affixes ...السابقة، الالحقة télévisuel Télé- : بُعد ; -el magnétoscope Magnéto-; scope : regarder télévision cinématographique -ique multimédia Multi- :…..;-média :…… Micro-ordinateur -eur téléachat audiovisuel -el téléchargement -ment météorologie multirediffusés -re- (infixe) technologie Lien internet vers cnrtl pour l’étymologie des mots (voir Portail lexical) : cliquer+ctrl ICI Si vous êtes connectés au réseau internet : appuyez simultanément sur Ctrl et cliquer (gauche) sur chacun des mots de la liste du tableau et voir l’étymologie de chacun de ces mots. 6 2-Définition : 3- Ré expression des mots composés savants : 4- Exercices : Exercice 1 p.25 : (repérage et traduction des mots composés savants et des phrases les contenant) : TRADUCTION PHRASE PAR PHRASE. Pour le corrigé des exercices du manuel télécharger le fichier pdf (nécessitant l’installation de Acrobat reader sur votre système) juste en bas de celui-ci dans le site : Corrigé_Exercices_Manuel_de_traduction.pdf Exercice 3p.25 : (recomposition de mots composés savants (m.c.s ) lexicalisés à partir d’une liste de racines) Exercice 4 p.25 : (ré expression en arabe de m.c.s.) La composition savante est l’amalgame)مزج ،(دمج، خلط d’au moins deux radicaux (c.-à.d. deux radicaux ou plus) avec addition éventuelle d’un affixe (préfixe, infixe ou suffixe) ou plusieurs. Le plus souvent un mot savant se traduit en arabe par deux mots simples ou plusieurs. 7 Actvité5bis Mot-valise (ou mot téléscopé) الكلمة المنحوتة 1°) Définition : Exemples : Informatique Information automatique ; Mécatronique Mécanique, électronique, informatique. 2°)Comparaison avec le mot dérivé et le mot composé savant : Exemples en arabe : Transport aérien :جو قلة (نقل +جوي) ; surfing :ة مج رك ال (رك وب ا لموج ) 3°) Ré expression des mots valises : Un mot- valise est un néologisme (néo- :nouveau ) formé par la fusion de deux mots ou plus existant dans la langue de telle sorte que l’un de ces mots y apparaisse tronqué voire méconnaissable. Le mot-valise se distingue du mot composé savant et du mot dérivé par la troncation (abrégement de mots par la suppression d’au moins une syllabe) et l’amalgame des éléments des mots d’origine, et par le fait que ceux-ci ne sont plus, par conséquent, immédiatement identifiables. Des mots valises dans la langue source ne sont pas forcément traduisibles par des mots valises dans la langue cible. Les mots valises , en français, sont généralement traduisibles par deux mots arabes ou plus. 8 Activité6 p.26 Emprunt lexical et étymologie االقتراض و علم أصول الكلمات I-Exploitation du contenu : II-Exploitation linguistique : Identifier des mots du texte qui semblent avoir pour origine l’arabe ? Comment appelle-t-on le procédé de formation lexicale qui consiste pour une langue à adopter des mots venant d’une autre langue ? 1°) Définitions : l’emprunt lexical ou du calque phonétique : Etymologie : Texte page 26 : Idée générale : L’occident doit beaucoup à la civilisation arabo-musulmane dans de nombreux domaines scientifiques/techniques/technologiques. Idées essentielles : -Contributions de la civilisation arabo-musulmane dans le domaine des sciences de l’observation (Math. ; astronomie) -Les emprunts lexicaux fréquents de la langue arabe témoignent de l’apport important de la civilisation arabo-musulmane (dont la langue est l’un des reflets) -Découvertes prodigieuses de la civilisation arabo-musulmane dans les sciences appliquées(chimie, medecine…) Procédé de formation lexicaleطريقة توليد معجمي consistant ,pour une langue, à introduire إدراجdans son lexique un terme مصطلح ou un mot venant d’une autre langue. Le mot étymologie est bi sémique (deux sens) il signifie tantôt la branche de la linguistique qui étudie les origines des mots, tantôt il signifie l’origine d’un mot 9 2°) Conditions d’emprunt : 3°) Exercice1 p.26 : En général quels sont les moyens qui nous permettent de supposer que des mots sont d’origine arabe (Réponses attendues :al-) Mot emprunté Origine arabe possible alkermès (de l'arabe القرمز al-qirmiz : cochenille, (en persan : قرمز) qirmiz : sanglant ; rouge ; cochenille ; kermès) : nom d'une liqueur à base de plantes nacre La nacre est le revêtement intérieur de certaines coquilles de mollusque, biosynthétisée par le manteau et composée de cristaux d'aragonite et de conchyoline Récif (corallien) Le récif, mot venant du portugais arracefe, arrecife puis recife (« récif ») lui- même tirant ses racines de l'arabe الرصيف ar-raṣīf (« chaussée, digue » talc Le talc est une espèce minérale composée de silicate de magnésium doublement hydroxylé de formule Mg3Si4O10(OH)2, pouvant contenir des traces de… (fr.wikipedia.org/wiki/Talc) Pour être intégrés (en Français dans ce texte) les mots empruntés ont subit des adaptationsتكييفات phonologiques صوتية (de prononciation), morphologiques صرفية(de forme) et/ou sémantiques داللية (de sens). 10 simoum Ce nom vient de l'arabe semoum « vent brûlant, pestilentiel », de semm, « empoisonner ». Le simoun est un vent chaud, sec et violent qui souffle sur les côtes orientales de la mer Méditerranée : au Sahara, en Palestine, en Syrie et dans le désert d'Arabie. zouave Le terme zouave vient du berbère zwawa ou zouaoua (au singulier : zouaoui ), nom d'une tribu kabyle5,Note 1. zenith En astronomie, le zénith est le point de la sphère céleste situé directement au-dessus d'un observateur. alidade Une alidade (de l'arabe al- idhâdah, « réglette »), est une réglette mobile en rotation autour de l'axe vertical ou horizontal d'un instrument permettant la mesure d'angle, Azimuth Depuis 1751, de azimuth (1544, « cercle vertical mené par un point qu’on considère »), de l’espagnol acimut (fin XIIIe siècle), venant de l’arabe سمت, (as- )simt (« le chemin ») → voir zénith. 11 Activité7 p.29 Siglaison et abréviation syllabique الحرفلة(أو االختصار الحرفي) و االختصار المقطعي Plan de déroulement : 1°) Exemples : Tableaux 1 et 2 p.29 2°) Définitions : Siglaison et abréviation syllabique ; 3°) Types d’abréviations syllabiques : 4°) Exercices : 1°) Exemples : Siglaison ou abréviations lettriques : (peut concerner aussi un seul mot comme pour les éléments chimiques) Locutions ou syntagmes Sigles ou acronymes Syndrome d’immunodéficience acquise Sida (acronyme = sigle qui se prononce comme un seul mot) Plus petit multiple commun PPMC Plus grand diviseur commun PGDC Acide désoxyribonucléique ADN Abréviations syllabiques simples : Mots Abréviations Mathématiques Maths. Télévision Télé. Laboratoire Labo. Photographie Photo. Dermatologie Dermato. toujours Tjrs. beaucoup Bcp. Philosophie Philo. Ou Φ (lettre grecque) Argon Ar (élément chimique) Somme Σ (sigma : lettre grecque) 12 2°) Définitions : Siglaison ou abréviation lettrique : Du latin juridique sigla « signes abréviatifs » A.PALÉOGR. Lettre initiale uploads/s3/cours-1se-1.pdf
Documents similaires
-
14
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Jan 22, 2022
- Catégorie Creative Arts / Ar...
- Langue French
- Taille du fichier 2.2282MB