Univertsité LUMIÈRE-LYON2 Kitb al-√Infim fi Ma√rifat al-√Anghm ﻛﺘﺎب اﻹﻧﻌﺎم ﻓﻲ

Univertsité LUMIÈRE-LYON2 Kitb al-√Infim fi Ma√rifat al-√Anghm ﻛﺘﺎب اﻹﻧﻌﺎم ﻓﻲ ﻣﻌﺮﻓﺔ اﻷﻧﻐﺎم Livre de la générosité dans la connaissance des modes al-Dha‚habı al-fiAdawı al-Dimash‚kı Shams al-Dın al-∑AYD›AWI Edition et traduction Mémoire de DEA sous la direction de : Année universitaire 2001-2002 par Anas GHRAB Gérard LE VOT Table des matières REMERCIEMENTS..................................................................................................................ii TRANSLITT¡ERATION PHON¡ETIQUE.................................................................................iii INTRODUCTION.....................................................................................................................1 PLAN DU TRAIT¡E...................................................................................................................3 PR¡ESENTATION DES MANUSCRITS..................................................................................5 Paris (Bibliothèque Nationale), Ar. 2480/1 ......................................................................6 Oxford (Bodleian Library), Marsh 82..............................................................................7 Oxford, Ouseley 106.........................................................................................................8 Londre (British Museum), Or. 13019 ..............................................................................9 Oxford (Bodleian Library), Ar. C 40...............................................................................9 Vienne (Osterreichische Nationalbibliothek), Mxt. 829/1 ...............................................10 Caire (Dr al-Kutub al-‚Kawmiyya), Funün jamıla 342.................................................10 Istanbul (Suleymaniye Kütüphanesi), H. Alipasha 948 ..................................................11 Patna (Khuda Bakhsh Oriental Public Library), 1/2608................................................11 USA (Princeton University Library), Yahuda 340 .........................................................11 Les références [18, 19, 36, 37, 308]cdu RISM et le corpus de Paris..............................12 ÉLÉMENTS CONCERNANT AL-SAYD›AW› I ....................................................................15 PRÉSENTATION DE LA NOTATION ET DES SCHÉMAS ..............................................19 L’importance de la couleur........................................................................................................19 La notation des modes ..............................................................................................................20 Traits généreaux..............................................................................................................20 Présentation des signes de la notation.............................................................................21 Les schémas..............................................................................................................................22 Le cercle astrologique .....................................................................................................22 Le tableau des tons (jadwal al-†aba‚kt) ..........................................................................23 Les schémas de transposition..........................................................................................23 TRADUCTION ET ¡EDITION DU TEXTE ARABE .............................................................27 GLOSSAIRE .........................................................................................................................111 BIBLIOGRAPHIE.................................................................................................................125 INDEX DES NOMS PROPRES...........................................................................................129 INDEX GÉNÉRAL ...............................................................................................................131 i REMERCIEMENTS Au terme de ce mémoire de DEA, nous voudrions vivement remercier toutes les personnes qui nous ont apporté leur aide et soutien: M. Gérad LeVot, notre directeur de recherche, pour ses séminaires stimulants et son aide dans la reformulation de la traduction; M. Jean Lambert pour ses encouragements et ses conseils; M. Eckhard Neubauer pour les précieux renseignements qu’il nous a généreusement transmis. Nous exprimons également notre reconnaissance aux personnes suivantes qui, à un moment ou à autre de ce travail, ont été présents par leurs remarques et appuis : M. Mahmoud Guettat, M. Chérif Ferjani, M. Taïeb Achach, Mme. Touria Fili, M. Mohamed El-Hedi Ghourabi et M. Habib Belaïd. Nous remercions aussi le personnel des différentes bibliothèques et particulièrement M. Hans Stein de la bibliothèque de Gotha. Enfin, je remercie ma mère, ma famille et mes amis, de Tunisie et de France, pour leur soutien continuel. Je réserve cependant une gratitude spéciale à Alexandra. ii Translittération phonétique (adapté du dictionnaire français/arabe/français, Larousse-Bordas 1999) < √ > support graphique de la “hamza” (√a - √i - √u - √...) ء a [a]  [a:] voyelle longue ا / أ b [b] occlusive bilabiale sonore ب t [t] occlusive dentale sourde ت th [q] fricative interdentale sourde ث j [Z] occlusive affriquée sonore ج ˛ ]˛[fricative pharyngale sourde ح kh [x] fricative vélaire sourde خ d [d] dentale sourde د dh [δ] fricative interdentale sonore ذ r [r] apicale vibrante ر z [z] sifflante sonore ز s [s] sifflante sourde س sh [ ∫ ] prépalatale chuintante sourde ش ß [ß] sifflante sourde emphatique ص ∂ ]∂[occlusive dentale sonore emphatique ض † ]†[occlusive dentale sonore emphatique ط ÷ ]÷[fricative interdentale sonore emphatique ظ fi [ε] fricative pharyngale sonore ع gh [∞] fricative vélaire sonore غ f [f] fricative labio-dentale sourde ف ‚k [‚k] occlusive postpalatale sourde emphatiqueق k [k] postpalatale non emphatique sourdeك l [l] apico-dentale latéraleل m [m] labiale nasale م n [n] dentale nasale ن h [h] glottale fricativeﻫـ w/ u [w] / ü [w:] semi-voyelle labiale و i/y [i] / ı [i:] semi-voyelle prépalataleي iii iv INTRODUCTION Si nous prenons les écrits arabes propres à la musique de l’orient musulman (al-mashri‚k), deux écoles principales peuvent être distinguées. La première, qui se développera plus tard dans l’occident musulman (al-maghrib), est celle des fiüdistes (terme emprunté à M. Guettat ; voir, la musique arabo-andalouse). Elle repose, entre autres, sur les écrits d’ibn al-Munajjim, al-Kindı (v. 800- v. 870) et Ikhwn al-∑af (collectif anonyme du Xème siècle. ). Cette école se caractérise par l’utilisation du système « pythagoricien », basé sur les quintes et les quartes afin de situer l’emplacement des notes sur le √üd. La seconde école, spécifique à al-mashri‚k, prend son élan avec al-Frbı (v. 870-950). Cette école, qu’on désigne généralement par “école des systématistes”, se développera ensuite avec Ibn-Sın (980-1037), et plus tard, ∑afı-al-Dın al-√Urmawı (1216-1294)1, al-Shirwnı (mort v. 1404-1405), et al-Ldhi‚kı (vivant en 1483-84 ?). Ce courant trouve son origine chez Ptolémée d’Alexandrie. Son principe est de considèrer consonant tous les intervalles épimores2 (2:1; 3:2; 4:3; 5 :4…etc). *** L’importance d’al-∑aydwı, auteur de notre traité, se distingue sur plusieurs points. Avant tout, même s’il fait partie de l’orient musulman de la fin du XIVème siècle, le sujet dont il traite rompt avec la tradition théorique qu’on trouve dans les écrits qui l’ont précédé ; tradition toujours vivante à l’époque de l’auteur. Ceux-ci avaient avant tout pour objet l’étude et la classification des intervalles acoustiques. Il en est tout autrement dans l’ouvrage d’al-∑aydwı. Notre auteur traite des modes non pas du point de vue du théoricien, mais celui du praticien. Certes, nous trouvons déjà la liste des modes réellement en pratique par les musiciens chez ∑afı-al-Dın al-√Urmawı, al-Shirwnı, et al-Ldhi‚kı, mais, outre l’approche fondamentalement différente, l’ordre des modes que ces auteurs donnent, diffère de celui d’al-∑aydwı3. Le traité d’al-∑aydwı, ne concerne que les modes et leur classification. Il est, dans ce sens, l’un des premiers traités à se consacrer entièrement à ce sujet. Il donne des détails précis sur chaque naghma (mode) en décrivant des « formules mélodiques »4 définissant chacun 1Il ne faut pas prendre ici en considération le premier livre d’al-√Urmawı, Kitb al-√adwr, qui expose un système du genre “pythagoricien”. C’est avec son deuxième ouvrage, al-risla al-sharafiyya, qu’il prend part à la lignée d’al-Farbı. 2Un intervalle est épimore s’il est de la forme (n+1)/n. C’est la relation naturelle entre les notes de la série des harmoniques. 3L’auteur peut se faire une idée sur le nom et l’ordre des modes donnés par divers auteurs à travers l’article d’E. Neubauer, Glimpses of Arab Music in Ottoman Times from Syrian and Egyptian Sources. Mais vu le contexte abordé, l’article n’inclut pas al-√Urmawı et al-Shirwnı. Il se focalise sur les auteurs à partir de la période d’al-∑aydwı. 4Terme emprunté à Th. Antar. d’eux. 2 INTRODUCTION Le deuxième point spécifique au traité est l’existence d’une notation musicale. Aucun autre écrit arabe, connu jusqu’à ce jour, ne contient une pareille notation. En se basant sur les couleurs, la notation d’al-∑aydwı va illustrer ce qu’il aura expliqué auparavant dans le texte. On appréciera donc ici la correspondance entre la musique décrite par la parole et celle codifiée dans le système de notation. Le type littéraire du traité est une √urjüza, poème en hémistiches rimées sans respect strict du nombre de syllabes par vers. Autant dire que les contraintes phoniques affectent parfois le sens du texte. Le traité formulé ainsi permet de « fixer » les règles et facilite leur assimilation par la mémoire. Al-√Irbilı, en 1329, a écrit la plus vieille √urjüza que nous connaissons (édité dans la revue al-Mashri‚k, Beyrouth, 1913). Al-MrDını, mort en 1406, auteur connu dans le domaine de l’astronomie, a aussi écrit une √urjüza sur la musique. À l’époque de l’auteur, la tradition des √Arjız (sing. √urjüza) semble continuer à se développer. Le manuscrit de Gotha ar. 85 en comporte deux écrites après celle d’al-∑aydwı. La première est celle d’al-∑aylakünı1, et la deuxième, plus développée, est celle de √Abd al-‚Kadir al-‚Kadirı2. Limites du travail présent Comme le signale la bibliographie, une étude de ce traité a déjà été faite par M.Th- Antar. Mais vu l’importance de cette œuvre, il nous a semblé utile de refaire sa traduction en essayant de revaloriser certains détails du texte. Nous avons tenu, comme nous l’a suggéré d’ailleurs M. Guettat, d’en faire une édition arabe; celle-ci étant indispensable pour la juste appréciation du traité. Pour cette fin, nous avons essayé de réunir le plus grand nombre possible de manuscrits, mais malheureusement, certains d’entre eux qui nous semblent importants n’ont pas pu être consultés; y figurent le manuscrit d’Istanbul et de Patna. Le traité d’al-∑aydwı ne fait pas partie d’un système musical indépendant. Les autres sources, notamment manuscrites, qui figurent dans la bibliographie en témoignent. Ainsi, la compréhension de la totalité du système musical nécessite aussi leur étude approfondie avec une comparaison détaillé du vocabulaire et des concepts musicaux. Il s’agit là d’une entreprise que nous ne pouvons pas accomplir dans le cadre de cette édition. Par ce manque et faute de plus d’indications de la part d’al-∑aydwı, des notions aussi fondamentales que √ußül (modes principaux), furüfi (modes dérivés) √awzt et bu‚hür ne sont pas définies. Rien dans le texte ne nous permet de comprendre le système de dérivation entre les modes. Même la transcription des modes que nous avons établie dans le glossaire, avec une éventuelle analyse ne nous permettrait de mieux en saisir les principes. Les variantes indiquées pour certains modes posent aussi le problème de la définition du mode. Ces variantes peuvent affecter aussi bien la note de départ, la note de fin que parcours modal interne (tel que les modes √ir‚k et shahnz). Notre but principal n’est donc pas de clarifier tous les points qui restent suspendus par ce texte, mais d’en uploads/Geographie/ 2002-saydawi-pdf.pdf

  • 24
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager