Marie de France : Lai du chèvrefeuille Asez me plest e bien le voil Del lai que

Marie de France : Lai du chèvrefeuille Asez me plest e bien le voil Del lai que hum nume Chevrefoil Que la verité vus en cunt (e)Ppur quei il fu fet e dunt. Plusurs le me unt cunté e dit E jeo l'ai trové en escrit De Tristram e de la reïne, De lur amur que tant fu fine, Dunt il eurent meinte dolur, Puis en mururent en un jur. J'ai bien envie de vous raconter la véritable histoire du lai qu'on appelle Le chèvrefeuille et de vous dire comment il fut composé et son origine. On m'a souvent relaté l'histoire de Tristan et de la reine, et je l'ai aussi trouvée dans un livre, l'histoire de leur amour si parfait, qui leur valut tant de souffrances puis les fit mourir le même jour. Li reis Marks esteit curucié, Vers Tristram sun nevuz irié; De sa tere le cungea Pur la reïne qu'il ama. En sa cuntree en est alez; En Suhtwales, u il fu nez, Un an demurat tut entier, Ne t ariere repeirier; Mes puis se mist en abandun De mort e de destructïun. Ne vus esmerveilliez neent: Kar ki eime mut lëalment, Mut est dolenz e trespensez, Quant il nen ad ses volentez. Le roi Marc, furieux contre son neveu Tristan, l'avait chassé de sa cour à cause de son amour pour la reine. Tristan a regagné son pays natal, le sud du pays de Galles, pour y demeurer une année entière sans pouvoir revenir. Il s'est pourtant ensuite exposé sans hésiter au tourment et à la mort. N'en soyez pas surpris: l'amant loyal est triste et affligé loin de l'objet de son désir. Tristram est dolent e pensis: Pur ceo se met de sun païs. En Cornvaille vait tut dreit, La u la reïne maneit. En la forest tut sul se mist, Ne voleit pas que hum le veïst; En la vespree s'en eisseit, Quant tens de herberger esteit; Od païsanz, od povre gent Perneit la nuit herbergement. Les noveles lur enquereit Del rei cum il se cunteneit. Tristan, désespéré, a donc quitté son pays pour aller tout droit en Cornouaille, là où vit la reine. Il se réfugie, seul, dans la forêt, pour ne pas être vu. Il en sort le soir pour chercher un abri et se fait héberger pour la nuit chez des paysans, de pauvres gens. Il leur demande des nouvelles du roi Ceo li dïent qu'il unt oï Que li barun erent bani, A Tintagel deivent venir, Li reis i veolt sa curt tenir, A pentecuste i serunt tuit; Mut i avra joie e deduit, E la reïnë i sera. Tristram l'oï, mut se haita: Ele ne purrat mie aler K'il ne la veie trespasser. et ils répondent que les barons, dit-on, sont convoqués à Tintagel. 40 Ils y seront tous pour le Pentecôte car le roi veut y célébrer une fête: il y aura de grandes réjouissances et la reine accompagnera le roi. Cette nouvelle remplit Tristan de joie: elle ne pourra pas se rendre à Tintagel sans qu'il la voie passer! Le jur que li rei fu meüz, E Tristram est al bois venuz Sur le chemin quë il saveit Que la rute passer deveit, Une codre trencha par mi, Tute quarreie la fendi. Quant il ad paré le bastun, De sun cutel escrit sun nun. Se la reïne s'aparceit, Que mut grant gardë en perneit Qutre feiz li fu avenu Que si l'aveit aparceü De sun ami bien conustra Le jour du départ du roi, il revient dans la forêt, sur le chemin que le cortège doit emprunter, il le sait. Il coupe par le milieu une baguette de noisetier qu'il taille pour l'équarrir. Sur le bâton ainsi préparé, il grave son nom avec son couteau. La reine est très attentive à ce genre de signal: si elle apperçoit le bâton, elle y reconnaître bien aussitôt un message de son ami. Elle l'a déjà reconnu, Le bastun quant el le verra. un jour, de cette manière. Ceo fu la summe de l'escrit Qu'il li aveit mandé e dit: Que lunges ot ilec esté E atendu e surjurné Pur espïer e pur saver Coment il la peu&st veer, Kar ne pot nent vivre sanz li; D'euls deus fu il (tut) autresi Cume del chevrefoil esteit Ki a la codre se perneit: Quant il s'i est laciez e pris E tut entur le fust s'est mis, Ensemble poënt bien durer; Mes ki puis les volt desevrer, Li codres muert hastivement E li chevrefoil ensement. Ce que disait le message écrit par Tristan, c'était qu'il attendait depuis longtemps dans la forêt à épier et à guetter le moyen de la voir car il ne pouvait pas vivre sans elle. Ils étaient tous deux comme le chèvrefeuille qui s'enroule autour du noisetier: quand il s'y est enlacé et qu'il entoure la tige, ils peuvent ainsi continuer à vivre longtemps. Mais si l'on veut ensuite les séparer, le noisetier a tôt fait de mourir, tout comme le chèvrefeuille. «Bele amie, si est de nus: Ne vus sanz mei, ne mei sanz vus!» La reïne vait chevachant; Ele esgardat tut un pendant, Le bastun vit, bien l'aparceut, Tutes les lettres i conut. Les chevalers que la menoënt, Quë ensemblë od li erroënt, Cumanda tuz (a) arester: Descendre vot e resposer. Cil unt fait sun commandement. “Belle amie, ainsi en va-t-il de nous: ni vous sans moi, ni moi sans vous!” La reine s'avance à cheval, regardant devant elle. Elle aperçoit le bâton et en reconnaît toutes les lettres. Elle donne l'ordre de s'arrêter aux chevaliers de son escorte, qui font route avec elle: elle veut descendre de cheval et se reposer. On lui obéit Ele s'en vet luinz de sa gent; Sa meschine apelat a sei, Brenguein, que fu de bone fei. Del chemin un poi s'esluina; Dedenz le bois celui trova Que plus l'amot que rein vivant. Entre eus meinent joie (mut) grant. A li parlat tut a leisir, E ele li dit sun pleisir; Puis li mustre cumfaitement Del rei avrat acordement, E que mut li aveit pesé De ceo qu'il (l)'ot si cungïé; Par encusement l'aveit fait. Atant s'en part, sun ami lait; Mes quant ceo vient al desevrer, Dunc comenc(er)ent a plurer. et elle s'éloigne de sa suite, appelant près d'elle Brangien, sa loyale suivante. S'écartant un peu du chemin, elle découvre dans la forêt l'être qu'elle aime le plus au monde. Ils ont enfin la joie de se retrouver! Il peut lui parler à son aise et elle, lui dire tout ce qu'elle veut. Puis elle lui explique comment se réconcilier avec le roi: elle a bien souffert de le voir ainsi congédié, mais c'est qu'on l'avait accusé auprès du roi. Puis il lui faut partir, laisser son ami: au moment de se séparer, ils se mettent à pleurer. Tristram a Wales s'en rala, Tant que sis uncles le manda. Pur la joie qu'il ot eüe De s'amie qu'il ot veüe E pur ceo k'il aveit escrit, Si cum la reïne l'ot dit, Pur les paroles remembrer, Tristram, ki bien saveit harper, En aveit fet un nuvel lai; Asez briefment le numerai: Gotelef l'apelent en engleis, Chevrefoil le nument Franceis. Dit vus en ai la verité Del lai que j'ai ici cunté. Tristan regagne le pays de Galles en attendant d'être rappelé par son oncle. Pour la joie qu'il avait eue de retouver son amie, et pour préserver le souvenir du message qu'il avait écrit et des paroles échangées, Tristan, qui était bon joueur de harpe, composa, à la demande de la reine, un nouveau lai. D'un seul mot je vous le nommerai: les Anglais l'appellent Goatleaf et les Français Chèvrefeuille. Vous venez d'entendre la véritable histoire du lai que je vous ai raconté. uploads/Geographie/ c4-marie-de-france.pdf

  • 11
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager