Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France Grammaire arabe Silves
Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France Grammaire arabe Silvestre de Sacy, Antoine-Isaac (1758-1838). Grammaire arabe. 1904. 1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numériques d'oeuvres tombées dans le domaine public provenant des collections de la BnF. Leur réutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n°78-753 du 17 juillet 1978 : - La réutilisation non commerciale de ces contenus est libre et gratuite dans le respect de la législation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source. - La réutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par réutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits élaborés ou de fourniture de service. CLIQUER ICI POUR ACCÉDER AUX TARIFS ET À LA LICENCE 2/ Les contenus de Gallica sont la propriété de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code général de la propriété des personnes publiques. 3/ Quelques contenus sont soumis à un régime de réutilisation particulier. Il s'agit : - des reproductions de documents protégés par un droit d'auteur appartenant à un tiers. Ces documents ne peuvent être réutilisés, sauf dans le cadre de la copie privée, sans l'autorisation préalable du titulaire des droits. - des reproductions de documents conservés dans les bibliothèques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont signalés par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothèque municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invité à s'informer auprès de ces bibliothèques de leurs conditions de réutilisation. 4/ Gallica constitue une base de données, dont la BnF est le producteur, protégée au sens des articles L341-1 et suivants du code de la propriété intellectuelle. 5/ Les présentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont régies par la loi française. En cas de réutilisation prévue dans un autre pays, il appartient à chaque utilisateur de vérifier la conformité de son projet avec le droit de ce pays. 6/ L'utilisateur s'engage à respecter les présentes conditions d'utilisation ainsi que la législation en vigueur, notamment en matière de propriété intellectuelle. En cas de non respect de ces dispositions, il est notamment passible d'une amende prévue par la loi du 17 juillet 1978. 7/ Pour obtenir un document de Gallica en haute définition, contacter utilisationcommerciale@bnf.fr. GRAMMAIREAllABE DE SILVESTRE DE SACY TROISIÈME ÉDITION PUBLIÉE PAR L'INSTITUT DE CARTHAGE ET REVUE PAR L. machuel DIRECTEUR GENERAL DE L'ENSEIGNEMENT PUBLIC EN TUNISIE TUNIS SOCIÉTÉ ANONYME DE L'IMPRIMERIE RAPIDE d'Alger, en face de la Résidence Générale 1904 AVANT-PROPOS Silvestre de Sacy,qui fut le rénovateur des études orientales au commencement du xixe siècle et qui est resté, depuis, le maître incontestédetousles orientalistes modernes,a composé, à l'usage des élèves de l'Ecole des Langues orientales vivantes, et par conséquent de tous ceux qui se livrent à l'étude de la langue arabe, une série d'ouvrages didactiques: chrestomathie, anthologie et grammaire, que les savants, aussi bien que les élèves, continuent à rechercher à cause du très grand profit qu'ils peuvent y trouver pour leurs études. La chrestomathie et l'anthologie ont, il est vrai, perdu un peu de leur intérêt, parce que beaucoup d'auteurs arabes, alors inédits ou à peine connus en Europe, ont été publiés et traduits depuis cette époque et que leurs œuvres sont devenues fami- lières aux arabisants. Mais la grammaire arabe de Silvestre de Sacy n'a pas vieilli; les ouvrages du même genre qui ont paru depuis cette époque ne sont guère que des réductions du sien, et les orientalistes qui veulent épuiser l'étude d'une question grammaticale sont toujours obligés de recourir au maître. Aussi, les deux éditions parues du vivant de l'auteur sont-elles loin d'avoir épuisé le succès de cet ouvrage magistral. L'Institut de Carthage, qui dès son origine s'est préoccupé d'encourager par tous les moyens en son pouvoir les études orientales, a pensé qu'il y avait un service à rendre aux arabi- sants en mettant à leur portée la grammaire arabe de Silvestre de Sacy, dont les exemplaires sont devenus de plus en plus rares. Grâce aux concours dévoués qu'il a trouvés parmi les membres de son Comité directeur, il a pu en entreprendre la réimpression dans des conditions particulièrement avanta- geuses. Dans cette réimpression, on a suivi page par page, et, autant que possible, ligne par ligne, la 2e , édition faite du vivant de l'auteur et qui est la plus complète, en sorte que les renvois à cette édition que l'on peut trouver dans les ouvrages moder- nes traitant de la langue arabe s'appliqueront également à la nouvelle édition. Il est inutile de dire que le texte de l'auteur est respecté scrupuleusement;les seules corrections portent sur les erreurs matérielles qui se glissent toujours dans un ouvrage de cette étendue, et dont quelques-unes étaient d'ailleurs relevées dans l'erratum dressé par l'auteur. Ce travail minutieux de revision, qui exige une connaissance complète de la langue arabe, a été assuré par le savant Directeur de l'Enseignement public de la Régence, M. Machuel, dont le nom est bien connu de tous les orientalisteset que tous les arabisants de l'Afrique du Nord ont eu comme maître. Il a bien voulu se charger de la correction de toutes les épreuves, et sa précieuse collaboration est la meilleure garantie que l'Institut de Carthage puisse offrir aux arabisants. Il a paru que les tableaux comportant des modèles de l'écri- ture employée dans les différentspays de langue arabe,que l'au- teur avait joints à sa grammaire, n'avaient plus d'intérêt: cette partie des connaissances que l'on a de la langue arabe s'est beaucoup étendue depuis Silvestre de Sacy,et il existe aujour- d'hui entre les mains des étudiants nombre d'ouvrages spé- ciaux contenant des modèles d'écriture bien plus intéressants et plus complets. Ils ont donc disparu de cette réimpression. Par contre, M. Machuel a bien voulu faire profiter l'Institut de Carthage des travaux originaux faits par lui sur la matière et qui pouvaient trouver place à côté de l'œuvre de Silvestre de Sacy; c'est ainsi que, dans la table des mots arabes techniques, dressée par l'auteur à la fin de chaque volume, M. Machuel a inséré la traduction française de chaque terme arabe, ce qui fait de cette liste des mots un véritable lexique constituant un tra- vail tout à fait neuf et de la plus grande utilité autant pour les savants et pour les maîtres que pour les étudiants. Ce lexique sera placé à la fin du second volume. Il sera précédé d'une étude sur les grammairiensarabes. Enfin,les corrections et les modi- ficationsqui auront été apportéesau texte de M. de Sacy seront indiquées dans un appendice. Le tirage de cette réimpression est limité,comme il convient pour des ouvrages s'adressant à un public spécial, et, d'autre part,il est vraisemblable qu'aucune réimpressionne sera entre- prise de longtemps. En tout cas, aucune ne pourra jamais être faite avec autant de garantieset à des prix aussi modiques,étant donné surtout le soin tout particulierapporté à l'exécution ty- pographique par YImprimerie Rapide, qui a tenu à montrer à cette occasion qu'elle est à la hauteurdes tâches les plus ardues et qu'elle peut rivaliser avec les établissementsles mieux ou- tillés de France et d'Europe. POUR LE COMITÉ DIRECTEUR DE L'INSTITUT DE CARTIlAGE: Décembre 1903. GRAMMAIRE ARABE A L'rSAGE DES ÉLÈVES DE L'ÉCOLE SPÉCIALE DES LANGIIES ORIENTALES YIYANTES AVEC FIGURES PAR M. LE BARON SILVESTRE DE SACY SECONDE ÉDITION CORRIGÉE ETAUGMENTÉE, A LAQUELLE ON A JOINT UN TRAITÉ DE LA PROSODIE ET DE LA MÉTRIQUE DES ARABES TOME PREMIER PARIS tIPfiBIÉ PAR AUTORISATION DU ROI nu 16 SEPTEMBRE 1829 A L'IMPRIMERIE ROYALE M DCCC XXX! Hicc qui puer neglexerit, vel adolescentior, vir factus, in scriptoribus ARABICIS legendis versatissimus,ubique locorum hæret, sœpe pedem of- fendit ad minimos scrupulos, et in parvis graviter labitur. Si desideramus nucleum, cortex frangendus est,et cum aliquâamaritudineperrumpendus. Studium linguarum, in universum, in ipsis primordiis triste est et ingra- tum; sed,primis difficultatibus laboreitnprobo et ardore nobili perruptis, posteà,ubisanctissima antiquitatis monumenta versare licet,cumulatis- simè beamur. L.C.WALCKKNAERII: Observ.acad.adorig.grccc., éd. ait., p. 27. AVERTISSEMENT POUR CETTE SECONDE ÉDITION En publiant, après un intervalle de plus de vingt années, cette seconde édition de ma Grammaire arabe imprimée pourla premièrefois en 1810,j'ai cru convenable de conserver la préface que j'avais mise en tête de la première édition. On la retrouvera donc à la suite de cet Avertissement. Pendantlesvingt annéesquiséparentles deux éditions, l'étude de la langue arabe a pris en France, en Allemagne, et dans tout le nord de l'Europe, un développement plus grand qu'on n'aurait osé l'espérer.Une multitude d'ouvrages ont été publiés, par le secours desquels la lit- térature ancienne et moderne des Arabes a été rendue accessible à beaucoup de jeunes gens que la rareté des manur¡ts et la difficulté de se les procurer auraient détournés de cette car- rière. L'Inde anglaise a pris une part active à ce mouvement, et nous ne lui devrions que l'im- pressiondu célèbre dictionnaire de Firouzabadi, qu'elleaurait droit à toute notre reconnaissance. Enfin, l'introduction de l'imprimerie en Egypte doit faire concevoir les plus heureuses espé- rances à ceux qui consacrentleur temps et leurs travaux à l'étude de la langue et de la littérature des Arabes. La faveur dont jouit aujourd'hui uploads/Geographie/ grammaire-arabe-tome-1-silvestre-de-bpt6k6436454s-pdf.pdf
Documents similaires










-
50
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Mar 09, 2022
- Catégorie Geography / Geogra...
- Langue French
- Taille du fichier 93.2585MB