Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France Histoire de la littéra
Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France Histoire de la littérature grecque profane, depuis son origine jusqu'à la prise de Constantinople par les Turcs, suivie [...] Schöll, Maximilian Samson Friedrich (1766-1833). Histoire de la littérature grecque profane, depuis son origine jusqu'à la prise de Constantinople par les Turcs, suivie d'un précis de l'histoire de la transplantation de la littérature grecque en Occident, 2e édition, ent.... 1823. 1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numériques d'oeuvres tombées dans le domaine public provenant des collections de la BnF. Leur réutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n°78-753 du 17 juillet 1978 : - La réutilisation non commerciale de ces contenus est libre et gratuite dans le respect de la législation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source. - La réutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par réutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits élaborés ou de fourniture de service. CLIQUER ICI POUR ACCÉDER AUX TARIFS ET À LA LICENCE 2/ Les contenus de Gallica sont la propriété de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code général de la propriété des personnes publiques. 3/ Quelques contenus sont soumis à un régime de réutilisation particulier. Il s'agit : - des reproductions de documents protégés par un droit d'auteur appartenant à un tiers. Ces documents ne peuvent être réutilisés, sauf dans le cadre de la copie privée, sans l'autorisation préalable du titulaire des droits. - des reproductions de documents conservés dans les bibliothèques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont signalés par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothèque municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invité à s'informer auprès de ces bibliothèques de leurs conditions de réutilisation. 4/ Gallica constitue une base de données, dont la BnF est le producteur, protégée au sens des articles L341-1 et suivants du code de la propriété intellectuelle. 5/ Les présentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont régies par la loi française. En cas de réutilisation prévue dans un autre pays, il appartient à chaque utilisateur de vérifier la conformité de son projet avec le droit de ce pays. 6/ L'utilisateur s'engage à respecter les présentes conditions d'utilisation ainsi que la législation en vigueur, notamment en matière de propriété intellectuelle. En cas de non respect de ces dispositions, il est notamment passible d'une amende prévue par la loi du 17 juillet 1978. 7/ Pour obtenir un document de Gallica en haute définition, contacter utilisationcommerciale@bnf.fr. LITTÉRATURE GRECQUE PROFANE. I. On trouve chez le mêmeLibraire: HISTOIRE ABRÉGÉE DE LA LITTÉRATURE ROMAINE, par M. Schœll. 4 vol.in-8°.• Les deux ouvrages se trouvent aussi: à Francfort-sur-le-Mein, chez F. Boselli ; à ËqrÇifelîieï; Duncker et Humblot; à Vienne, chez Sçhaumbourg et Cie.. TTT N/TVTR>T? HISTOIRE DELA SUIVIE D'UN PRÉCIS DE L'HISTOIRE DE LA TRANSPLANTATION PE LA LITTÉRATURE GRECQUE EN OCCIDENT. SECONDE ÉDITION, Entièrement refondue sur un nouveau plan, et enrichie de la partie bibliographique. - PAR M. SCHOELL. TOME PREMIER. PARIS, LIBRAIRIE DE GIDE FILS, rue Saint-Marc-Feydeau, n° 20. l823. I DONT LE NOM EST INSCRIT DANS LES ANNALES DESl8e ET 19e SIÈCLES, AU PROTECTEUR DES LETTRES, ET LITTÉRATEUR LUI-MÊME; A L'AMI DES HOMMES, AU BIENFAITEUR, AUQUEL L'HISTOIRE DE LA LITTÉRATURE GRECQUE , DEVOIT ÊTRE DÉDIÉE. PRÉFACE. LA1 de l'Ilistoire de la Li*t-, LA première édition de VHistoire de la TÂt-- térature grecque parut en 1813, en deux vo- lumes in-8% dont un seul étoit consacré a l'his- toirede la littérature grecque profane; le second renfermoit un précis de la littératuresacrée, et la table synchronistique. L'ouvrage que j'offre aujourd'hui au public est moins urne nouvelle édition-qu'un travail entièrement nouveau et fait sur un plan diffé- rent de celui que j'avois suivi alors. Je dois rendre compte de cette différence. i°. Malgré la grande indulgence avec la- quelle le public a accueilli la première édition, plusieurs personnes - ont exprimé le vœu que je fusse entréen plus de détails/surlesouvrages, des écrivains grecs dont je donnois la notice./ Déjà je me suis conformé à. ce désir dans la rédaction de monHistoirede la Littérature Romaine qui aparu, en 1815, en 4 vol. in-8% et je crois avoir mieux encore rempli les vues des personnes qui m'avoient fait cette obser- vation, dans mon nouveau travail sur la litté- rature grecque. 2° J'ai fait cannoître, dans la préface de la première édition, les raisons qui m'avoient em- pêché de joindre à la partie historique l'indi- cation des éditions. La principale provenoit de l'intention oii j'étois alors de faire réim- primer, sous une nouvelle forme, mon Ré- .pertoirede LittératureAncienne, qui, pu- blie en 1806, en 2 volumes in-8" , est épuisé depuis fort long-temps. Les observations de plusieurs littérateurs distingués, appuyées par des circonstances impérieuses, m'ont engagé à renoncer à ce projet, et à joindre à la partie historique les notices bibliographiques que j'avais réservées; mais,afin de faciliter à la - classe de lecteurs que ces renseignemens n'in- téressent pas, le moyen de les passer, j'ai eu soin de les faire imprimer d'un caractère -différent. Ainsi, en me rapprochant, sous le ":. rapport de l'étendue donnée à l'Histoire de la 7 Littérature Grecque, du plan suivi dans celle de laLittératureRomaine, je m'en suis écarté * en y ajoutant la bibliographie qui manque éga- lement dans mon Histoire de la Littérature Romaine.Pour faire disparoître cette inégalité entre deux ouvrages qui, réunis, forment un tabléau complet des lettres classiques anciennes., je pourraipublier, dans un volume supplé- me'ntaire, l'indicationraisonnée des éditions d'auteurs latins, avec les additions dont l'ou- vrage est susceptible,j'attendrai, pour me charger de ce travail, que le public littéraire se soit prononcé sur son utilité, et qu'il n'ait pas désapprouvé celui que j'ai ajouté a la litté- rature grecque. 5°. Par respect pour l'opinion de plusieurs personnes dont je me suis toujours bien trouvé - de suivre les conseils, j'ai entièrement retranché l'histoire de la littérature sacrée, et me suis borné à la littérature profane. La première, qui exige un autre genre d'étude, pourrafaire l'ob- jet d'un ouvrage particulier, siDieu me donne la vie etque je jouisse duloisirnécessaire pour l'entreprendre. Cependant j'ai cru devoir faire entrer dans l'histoire de la littérature profane deux chapitres sans lesquels elle auroit été im- - complète: ils traitent l'un des livresdel'An- cien Testament originairement. écrits en grec, ou qui ne nous sont parvenus que dans .cette langue, et l'autre des traductions grecques dèslivres de l'Ancien 7estarneizi, rédigés en hébreu. Ce sont les chap. XLVIII et XLIX de cet ouvrage. Je n'ai rien à dire sur le plan de l'ouvrage, en tant qu'il est conforme a la première édition; mais j'ajouterai quelques observations relatives aubut que j'ai eu en vue en refondant l'ouvràge. 1°. Mon premier objet étoit d'être complet, c'est-à-dire de donner des notices plus ou moins détaillées,mais suffisantes pour faire connoître, sous le rapport du temps, du genre et du mérite, chaque auteur grec dont il existe soit un ou plusieurs ouvrages complets, soit des fragmens assez considérables pour qu'on ait jugé à -propos de les recueillir dans des éditions particuiièrès, ou dans des collections, ouqu'il soit probable qu'on s'occupera encore à les recueillir. Je voulois que l'étudiant, en li- sant quelque part le nom d'un auteur grec qui lui est inconnu,puisse apprendre, par mon livre, s'il en est resté quelque ouvrage, et de quelle manière cet ouvrage a été publié. En parlant des écrivains dont toutés les produc- tions sont perdues, j'avois à éviter un double écueil; il auroit été inutile et impossible de les nommer tous: cependant il y avoit des raisons qui exigeoient qu'il fût fait mention de plu- sieurs de ces écrivains; mais je risquois d'en , omettre d'importans, ou d'en nommer qui fus- sent insignifians. Je désire qu'on trouve que, sous ce rapport,-j'ai observé un juste milieu. 2°. Monouvrage est une compilation de tous les faits et de toutes les observations que j'ai pu recueillir dans une foule de livres lus ou par- courus dans l'espoir d'y trouver des matériaux.- Choisir ces matériaux avec discernement, de manière que rien de ce qui peut être utile ne soit négligé, et que rien de superflu ne soit reçu; les classerdans un ordre méthodique; les lier entre eux de manière que ce qui suit, de- , venu clair par ce qui précède, y jette à, son tour un nouveau jour; présenter l'ensembfe avec simplicité et clarté: tels sont les devoirs d'un compilateur. Je serois au comble de mes vœux si les jùges compétens trouvent que je les ai remplis jusqu'à un certain point. 5°. Les Allemands exigent qu'un livre du genre de celui què je publie soit chargé de ci- tations, afin'que le lecteur puisse à chaque phrase reconnoitre l'auteur -auquèl elle peut avoir été empruntée, ou qui en garantit la jus- tesse. Les Francois ne demandent d'autrescita- tions. que celles que le lecteur pourroit être tenté de vérifier lui-même. Ecrivant pour des lecteurs françois, j'ai cru devoir me con- former à l'usage. qui prédomine chez eux: il a un inconvénient, c'est que l'à-propos d'une citation uploads/Geographie/ histoire-de-la-litterature-grecque-t-1-pdf.pdf
Documents similaires










-
31
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Aoû 26, 2022
- Catégorie Geography / Geogra...
- Langue French
- Taille du fichier 76.1620MB