1 2 3 4 5 6 7 Généralités et spécifications Circuit électrique Circuit d’alimen

1 2 3 4 5 6 7 Généralités et spécifications Circuit électrique Circuit d’alimentation en carburant Tête motrice Section intermédiaire Carter d’embase Accessoires/tringlerie de commande Schémas en couleur 8 Page iii 90-892302D AVRIL 2003 Description du manuel d’entretien Section 1 – Généralités et spécifications A - Caractéristiques techniques B - Entretien C - Généralités D - Pose du moteur hors-bord Section 2 – Circuit électrique A - Allumage B - Systèmes de charge et de démarrage C - Calage de l’allumage, synchronisation et réglages D - Schémas de câblage Section 3 – Circuit d’alimentation en carburant A - Pompe à carburant B - Injection directe C - Injection d’huile D - Émissions Section 4 – Tête motrice A - Tête motrice B - Refroidissement Section 5 – Section intermédiaire A - Étrier de presse/support d’articulation et carter d’arbre moteur B - Relevage hydraulique Section 6 – Carter d’embase Section 7 – Accessoires/tringlerie de commande Section 8 – Schémas en couleur Page i 90-892302D AVRIL 2003 Avis Tout au long de ce manuel, les rubriques « Dangers », « Avertissements » et « Attention » (accompagnées du symbole international de DANGER ) sont utilisées pour attirer l’attention du mécanicien sur certaines consignes relatives à une intervention ou une manœuvre particulière qui pourrait constituer un danger si elle n’était pas effectuée correctement ou conformément aux mesures de sécurité. SUIVRE CES CONSIGNES À LA LETTRE ! Ces « avertissements de sécurité » ne sont pas suffisants pour éliminer les dangers qu’ils signalent. Un respect rigoureux de ces consignes lors de l’intervention, ainsi que le recours au « bon sens », sont essentiels à la prévention des accidents. DANGER DANGER – Dangers immédiats qui VONT entraîner des blessures graves, voire mortelles. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT – Dangers ou pratiques dangereuses qui PEUVENT entraîner des blessu- res graves, voire mortelles. ATTENTION Dangers ou pratiques dangereuses qui peuvent entraîner des blessures légères ou de petits dégâts matériels. Avis aux lecteurs de ce manuel Ce manuel d’entretien a été rédigé et publié par le service après-vente de Mercury Marine pour aider les techniciens et le personnel d’entretien des entreprises lors de la réparation des produits décrits dans ce manuel. Ce personnel est censé s’être familiarisé avec les modes d’entretien de ces produits, ou des produits similaires fabriqués et commercialisés par Mercury Marine, avoir été formé aux modes d’entretien recommandés pour ces produits, à savoir, l’utilisation des outils manuels utilisés couramment par les mécaniciens et des outils spéciaux Mercury Marine ou de ceux recommandés provenant d’autres fournisseurs. Il nous est impossible de connaître toutes les méthodes d’entretien existantes et tous les dangers et/ou résultats possibles associés à chaque méthode, tout autant qu’il nous est impossible d’en aviser les professionnels chargés de l’entretien. Nous ne nous sommes pas livrés à une évaluation d’une telle ampleur. Ainsi, quiconque utilise un mode d’entretien et/ou un outil non recommandés par le fabricant, doit d’abord s’assurer que ni sa sécurité ni celle de ses produits ne sera compromise par le mode d’entretien sélectionné. Toutes les informations, illustrations et caractéristiques techniques contenues dans ce manuel sont fondées sur les informations de produits les plus récentes au moment de la publication. Le cas échéant, les révisions apportées à ce manuel seront communiquées à tous les concessionnaires autorisés par nos services à vendre et/ou à entretenir ces produits. Ne pas oublier que lors d’une intervention sur le produit, le circuit électrique et le système d’allumage peuvent produire des courts-circuits soudains et destructeurs ou de graves décharges électriques. Avant d’entreprendre tous travaux au cours desquels le mécanicien risque de mettre les bornes électriques à la masse ou de les toucher, débrancher les câbles de la batterie au niveau de cette dernière. Chaque fois que les ouvertures d’admission ou d’échappement sont exposées au cours d’une intervention, elle doivent être couvertes afin d’être protégées de la pénétration de tout corps étranger qui pourrait s’infiltrer dans les cylindres et endommager gravement les composants internes à la mise en marche du moteur. Page ii 90-892302D AVRIL 2003 Il est important de noter que lors de tous travaux d’entretien, les attaches de rechange doivent être du même calibre et de la même résistance que celles d’origine. Les chiffres gravés sur la tête des vis métriques et sur la surface des écrous métriques indiquent leur résistance. Les vis américaines utilisent à cet effet des lignes radiales, tandis que les écrous américains ne présentent en général aucun repère particulier indiquant leur résistance. Des attaches non appariées ou de calibre ou résistance incorrects risquent de provoquer des dégâts ou des dysfonctionnements, voire des blessures. Il est donc recommandé de conserver les attaches retirées pour pouvoir éventuellement les réutiliser aux mêmes endroits. Si leur état n’est pas satisfaisant, il convient de sélectionner une pièce de rechange identique à celle d’origine. Propreté et entretien des moteurs hors-bord Les produits marins présentent de nombreuses surfaces usinées, rectifiées, polies et rodées selon des tolérances mesurées au dix millième de mm/pouce près. Lorsqu’il s’agit de travailler sur tout composant de ces produits, l’attention et la propreté sont donc importantes. Tout au long de ce manuel, il est entendu qu’un entretien et une protection appropriés des surfaces usinées et des zones de frottement font partie de toute réparation. Ce sont là des pratiques d’atelier courantes qui ne sont pas nécessairement mentionnées. Lors de la dépose de composants pour entretien, conserver l’ordre dans lequel ils se présentent. Les remettre en place au même endroit, en veillant à ce que les surfaces de contact soient les mêmes qu’initialement. Le personnel ne doit pas travailler sur ni sous un moteur hors-bord suspendu. Il convient de fixer les moteurs sur des supports ou de les abaisser au sol dès que possible. Nous nous réservons le droit de modifier ce manuel sans préavis. Voir les bulletins de service de concessionnaire pour toute autre information pertinente sur les produits décrits dans ce manuel. Pagination Deux groupes de chiffres apparaissent au bas de chaque page. L’exemple ci-dessous est explicite. EXEMPLE : 90-859769 R1 JUILLET 2003 6A-7 Révision n 1 Mois d’impression Année d’impression Numéro de section Lettre indiquant la sous-section Numéro de page 1 A SPÉCIFICATIONS Page 1A-1 90-892302D AVRIL 2003 INFORMATIONS IMPORTANTES Section 1A – Spécifications Table des matières Spécifications principales 1A-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tableaux d’informations sur l’hélice 1A-7 . . . . . . . . . . Lubrifiants et mastics d’étanchéité Mercury/Quicksilver 1A-10 . . . . . . . . . . . . . . . . Spécifications principales Modèle 75/90/115 à injection directe KILOWATT (CH) Modèle 75 Modèle 90 Modèle 115 Régime à pleins gaz (75/90/115) Régime au ralenti (en prise) (75/90/115) Limiteur de régime Modèle 75/90/115 55,2 kw (75) 66,2 kw (90) 84,6 kw (115) 5 000 – 5 750 625 – 675 5 800 POIDS DU MOTEUR HORS-BORD Modèle 75/90/115 Arbre – 50,8 cm (20 in.) Arbre – 63,5 cm (25 in.) 163,3 kg (360.0 lb) 168,7 kg (372.0 lb) BLOC-CYLINDRES Type Cylindrée Thermostat Pression d’eau Ralenti Ouverture de la soupape à champignon Pleins gaz 3 cylindres, deux temps, injection directe 1 523,5 cm3 (92.9 cu. in.) En-ligne 61 °C (142 °F) 20,6 – 41,3 kPa (3 – 6 psi) 48,3 – 62,1 kPa (7 – 9 psi) 75,8 – 96,5 kPa (11 – 14 psi) COURSE Longueur (tous modèles) 76,2 mm (3.00 in.) ALÉSAGE DES CYLINDRES Diamètre (standard) Diamètre 0,038 mm (0.015 in.) Surdimension Diamètre 0,076 mm (0.030 in.) Surdimension Conicité/ovalisation/usure maximum Type d’alésage Compression 92,1131 mm (3.6265 in.) 92,4941 mm (3.6415 in.) 92,875 mm (3.6565 in.) 0,076 mm (0.003 in.) Fonte 620 – 758 kPa (90 – 110 psi)♦ VILEBREQUIN Excentricité maximum 0,0508 mm (0.002 in.) ♦Lors de la réalisation du test de compression des cylindres, mettre l’interrupteur d’arrêt d’urgence sur ARRÊT pour empêcher tout fonctionnement des injecteurs directs ou retirer le fusible contrô- lant les injecteurs de carburant et directs. SPÉCIFICATIONS Page 1A-2 90-892302D AVRIL 2003 Modèle 75/90/115 à injection directe PISTON Type de piston Type Diamètre standard Diamètre 0,038 mm (0.015 in.) Surdimension Diamètre 0,076 mm (0.030 in.) Surdimension Aluminium 91,9226 ± 0,0127 mm (3.619 ± 0.0005 in.) 92,3036 ± 0,0127 mm (3.634 ± 0.0005 in.) 92,6846 ± 0,0127 mm (3.649 ± 0.0005 in.) DIAMÈTRE DU PIS- TON Dimension « A » à angle droit (90°) par rapport à l’axe de piston 1.0 in. 25,4 mm. 91,9226 ± 0,0127 mm (3.619 ± 0.0005 in.) Mesurer la dimension « A » à l’emplacement indiqué à l’aide d’un micro- mètre. La dimension « A » doit être de 3,619 ± 0,0005 pouces pour un piston STANDARD (neuf). La dimension « A » est inférieure de 0,001 – 0,0015 si le revêtement est usé CLAPETS Ouverture stationnaire (max.) des clapets 0,50 mm (0.020 in.) SPÉCIFICATIONS Page 1A-3 90-892302D AVRIL 2003 Modèle 75/90/115 à injection directe CARTER D’EMBASE DU MODÈLE 75/90 Rapport de démultiplication Capacité du carter d’embase Type de lubrifiant Engrenage de marche avant Nombre de dents Pignon Nombre de dents Hauteur de pignon uploads/Industriel/ description-du-manuel-d-x27-entretien-generalites-et-specifications.pdf

  • 18
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager