République Algérienne Démocratique et Populaire Ministère de l’Education Nation

République Algérienne Démocratique et Populaire Ministère de l’Education Nationale Français 2ème Année Moyenne Livre du professeur Ouvrage réalisé par : Halim Bouzelboudjen Anissa Sadouni-Madagh Zahra Leffad Professeur de français Inspectrice de français Professeur de français Conception : Halim Bouzelboudjen 2 Poésie verticale VI – 7 Comment aimer l'imparfait si l'on écoute à travers des choses comme le parfait nous appelle ? Comment parvenir à suivre dans la chute ou l'échec des choses la trace de ce qui ne tombe ni n'échoue ? Peut-être nous faudrait-il apprendre que l'imparfait est une autre forme de la perfection : la forme que la perfection assume pour pouvoir être aimée. Roberto Juarroz https://manaradocs.blogspot.com/ https://facebook.com/ManaraDocs https://facebook.com/groups/Manara 3 Avant-propos Destiné aux enseignants du moyen, ce guide a été rédigé dans le seul but d’accompagner efficacement le professeur dans la lecture du manuel scolaire. Les informations fournies traduisent notre souci de mettre en lumière notre démarche et l’itinéraire suivi pour la réalisation des projets didactiques et les contenus y afférents. Nous souhaitons qu'il renforce la motivation des enseignants chevronnés et les chances de réussite de ceux qui débutent dans le métier et qui ont à cœur de mener à bon escient le projet de présenter un enseignement/apprentissage de qualité à leurs élèves. Afin d’assurer une utilisation optimale du manuel de l’élève, ainsi que la mise en oeuvre d’une démarche pédagogique pertinente, nous invitons les enseignants à lire et à appliquer les recommandations contenues dans ce guide. Ce document didactique présente les points suivants : - Rappel des grandes lignes du programme officiel, - Présentation du nouveau manuel scolaire de 2ème année moyenne - Organisation du nouveau manuel scolaire de 2ème année moyenne - Explications nécessaires dans la mise en œuvre des séquences proposées par le manuel de 2ème année moyenne, - Suggestions pédagogiques, - Corrigé des exercices de langue et des activités d’orthographe, - Bibliographie. Rappel des grandes lignes du programme officiel « Au terme du cycle fondamental, dans le respect des valeurs et par la mise en œuvre de compétences transversales, dans des situations de communication variées, l’élève est capable de comprendre/produire à l’oral et à l’écrit : des énoncés dans lesquels se réalisent des actes de paroles, des textes relevant de l’explicatif, du prescriptif, du narratif et de l’argumentatif. En 1ère année moyenne l’élève est capable de comprendre/produire oralement et par écrit, en adéquation avec la situation de communication, des textes relevant de l’explicatif et du prescriptif. En 2ème et 3ème année moyenne, l’élève sera capable de comprendre/de produire des textes de type narratif… En 4ème année moyenne il comprendra/produira des textes de type argumentatif. » Le texte narratif : interculturalité et littérature En ce qui concerne la 2ème et la 3ème année moyenne, les concepteurs des programmes officiels ont choisi le texte narratif comme compétence discursive. Étant donné que c’est le récit de fiction qui occupe le devant de la scène en 2ème année moyenne, et compte tenu des genres narratifs proposés à travers les projets didactiques (le conte, la fable et la légende), l’élève aura à découvrir plusieurs textes (oral, lecture, activité de langue et atelier 4 d’écriture) ceci pour répondre aux finalités des programmes officiels qui font de la culture universelle « un pas considérable dans l’accomplissement de soi ». Le conte, la fable et certaines légendes qui ne sont autres que « la sagesse du terroir » offrent des histoires aux ressemblances frappantes pourtant émanant de pays se situant aux antipodes les uns des autres. On ne peut donc faire l’économie de « l’interculturel », élément essentiel par le biais duquel nous percevons autrement le monde qui nous entoure et qui engage tout un travail de comparaison. «Il n’est pas possible pour les élèves, de percevoir ce qui constitue leur propre environnement culturel sans terme de comparaison *…+ Ce n’est qu’après avoir découvert la culture de l’autre que je puis percevoir ce qui fonde mes particularités culturelles.» (Marc Lits in Le texte littéraire dans le projet didactique : Lire pour mieux écrire de Mohamed Mekhnache) Par conséquent, l’élève algérien doit s’ouvrir à d’autres cultures. Il a besoin de connaître, à travers différents textes, des vécus différents voire semblables au sien. Qu’importe, il s’agit pour lui d’enrichir son expérience linguistique et culturelle. Le manuel l’amènera donc à découvrir des œuvres et des auteurs algériens mais également africains ou occidentaux. Son manuel se veut une fenêtre sur d’autres cultures, en un mot, sur le monde. C’est un lieu de rencontre : la littérature, comme certains arts, est un espace qui bannit les frontières. « Si j’ai un slogan, c’est : bâtir des ponts plutôt que de creuser des puits. Les linguistes, les comparatistes, sont ceux qui font connaître des groupes les uns aux autres, et ce faisant font que chaque groupe se connaisse mieux lui-même. Il faut des frontières, des identités distinctes *…+ mais il faut aussi des portes, des ponts des passeurs *…+. L’interculturel ne consiste pas à devenir l’autre, ni après un premier apprentissage, à mimer l’autre, mais à devenir plus soi-même à force d’avoir compris l’autre et sa propre recherche d’identité. C’est la place des littératures étrangères dans l’enseignement des littératures nationales comme c’est la place des étrangers dans la formation (continue) de l’identité nationale » (Colin Evans in La littérature des autres. Place des littératures étrangères dans l’enseignement des littératures nationales.) Toutes ces découvertes et appropriations ne sont rendues possibles qu’à travers l’analyse textuelle dans le cadre du texte littéraire.1 L’importance du texte littéraire n’est plus donc à démontrer, plus que cela, sa présence est recommandée en classe de langue. «Le texte littéraire est un laboratoire et c’est en lui que la langue exhibe le plus précisément ses structures et ses fonctionnements. Littérature non pas, non plus comme supplément culturel, mais assise fondatrice de l’enseignement de la langue. » 1 Dans le cadre des nouveaux programmes, l’introduction du texte littéraire en classe de langue s’avère une nécessité pour redonner le goût et le plaisir de lire pour mieux écrire. Cadre fédérateur, intégrateur des enseignements et « laboratoire expérimental » du langage, le projet didactique et le texte littéraire permettent à l’apprenant de développer ses compétences de production et de découvrir la langue au travail dans un cadre instructif, « plaisant et communicatif ». L’acte de lecture 1 (Sylvie Liziard et Rujan Stéfania in La littérature en classe de langues dans une approche communicative.) 5 doit relever d’une démarche intégrative procédant par tâtonnement et essai-erreurs pour aboutir à une lecture cohérente et constructive. Finalités et objectifs de l’enseignement de la 2ème année moyenne Dans les textes officiels algériens, la compétence globale visée au terme de la 2ème année moyenne se traduit : « … dans le respect des valeurs et par la mise en œuvre des compétences transversales, l’élève est capable de comprendre/produire des textes oraux et écrits relevant du narratif *…+ Le texte narratif qui construit un savoir sur le monde et sur soi puisqu’il raconte les hommes, leurs activités, leur culture et leurs valeurs, est le vecteur d’une parole construite, riche qui permet de mieux exprimer ses émotions et son affectivité dans les récits. Parce qu’ils convoquent la parole et l’écriture *…+ les textes narratifs demeurent un axe privilégié pour l’apprentissage d’une langue et plus particulièrement, d’une langue étrangère puisque l’élève est appelé à mémoriser des récits ou des passages de récits, des dialogues, une fable, un conte, des extraits d’une nouvelle, une légende pour les dire ou les écrire. Le texte narratif sera étudié tout au long du 2ème palier (2ème et 3ème année moyenne), selon la distribution suivante : - en 2ème A.M. le récit de fiction, - en 3ème A.M. le récit de faits réels. En 2ème A.M, pour l’étude du récit de fiction qui fait vivre une action imaginaire, les genres de textes proposés aux élèves sont : la légende, le conte merveilleux, la nouvelle, la fable et le roman. L’étude du texte narratif de fiction permettra d’en souligner les caractéristiques essentielles : - une histoire fictive, cette histoire peut relever du merveilleux - un cadre spatial : l’histoire se déroule en un lieu donné (imaginaire ou réel) - un cadre spatio-temporel : l’histoire se déroule à une période donnée ou indéterminée - des actants : personnages, lieux, objets - une succession de faits qui s’enchainent (verbes d’action et de mouvement) avec dans leur déroulement un processus de transformation. Le texte est structuré selon un schéma narratif. Dans le récit, on peut trouver des descriptions et des dialogues. » (Programme officiel 2011 : pages 8, 10, 11 et 12). Présentation du nouveau manuel scolaire de 2ème année moyenne Le manuel de 2ème année moyenne se veut conforme aux programmes et organise donc les apprentissages selon la pédagogie du projet. Comme pour les manuels existants, il comporte trois projets, chaque projet se déclinant en séquences. Projet I « Nous rédigeons un recueil de contes qui sera lu aux camarades d’un autre collège » Séquence 1 : Je découvre la situation initiale du conte Séquence 2 : Je découvre la suite des événements du conte Séquence uploads/Litterature/ 2am-french-prof-book.pdf

  • 23
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager