1 / 11 L’Iliade Apprendre le grec ancien en lisant... 2 / 11 L’Iliade Apprendre

1 / 11 L’Iliade Apprendre le grec ancien en lisant... 2 / 11 L’Iliade Apprendre le grec ancien en lisant... Mise en valeur d’un mot ou d’un groupe Règle du jour Tête d'Homère, type d'Épiménide. Copie moderne d'après un original grec du Ve s. avant notre ère. 3 / 11 Vers I, 8-9 : À l’origine, une maladie τίς τ’ ἄρ σφωε θεῶν ἔριδι ξυνέηκε μάχεσθαι ; Λητοῦς καὶ Διὸς υἱός ὃ γὰρ βασιλῆϊ χολωθεὶς Qui des dieux les mit donc en proie à la colère et dans une telle lutte ? Le fils de Léto et de Zeus. En effet, courroucé contre le roi [...] Apollon du Belvédère, copie romaine d'un original du IVe siècle av. J.-C. de Léocharès, musée Pio-Clementino (wikipedia.org). 4 / 11 Vers I, 20-21 : Chrysès supplie παῖδα δ’ ἐμοὶ λύσαιτε φίλην, τὰ δ’ ἄποινα δέχεσθαι, ἁζόμενοι Διὸς υἱὸν ἑκηβόλον Ἀπόλλωνα. Mais rendez-moi ma chère enfant, acceptez sa rançon, et révérez le fils de Jupiter, Apollon, qui lance au loin les traits. L’ambassade de Chrysès (musée archéologique de Naples). 5 / 11 Vers I, 29-31 : Agamemnon inflexible τὴν δʹ ἐγὼ οὐ λύσω : πρίν μιν καὶ γῆρας ἔπεισιν ἡμετέρῳ ἐνὶ οἴκῳ ἐν Ἄργεϊ τηλόθι πάτρης ἱστὸν ἐποιχομένην καὶ ἐμὸν λέχος ἀντιόωσαν. Je ne te la rendrai point, pas avant qu'elle ait vieilli dans mon palais, dans Argos, loin de sa patrie, occupée à tisser la laine et destinée à partager ma couche. Masque funéraire en or du XVIe s. avant J.-C. (découvert à Mycènes ; musée archéologique d’Athènes). 6 / 11 Vers I, 106-107 : Le roi provoque Calchas μάντι κακῶν οὐ πώ ποτέ μοι τὸ κρήγυον εἶπας : αἰεί τοι τὰ κάκ’ ἐστὶ φίλα φρεσὶ μαντεύεσθαι, « Prophète des malheurs, tu ne m'as jamais rien annoncé qui me fût favorable ; tu te plais toujours à prédire les malheurs. » Calchas conduisant Iphigénie au sacrifice, fresque sur plâtre de Pompéi (après 62, Musée archéologique national de Naples). 7 / 11 Vers I, 118-119 : Agamemnon accepte l’échange de Chryséis... αὐτὰρ ἐμοὶ γέρας αὐτίχ᾿ ἑτοιμάσατ’ ὄφρα μὴ οἶος Ἀργείων ἀγέραστος ἔω, ἐπεὶ οὐδὲ ἔοικε· Mais préparez-vous aussitôt à me donner un autre prix, afin que je ne sois pas le seul parmi les Argiens qui reste sans récompense, cela ne saurait me convenir ! Briséis entraînée hors de la tente d'Achille, DESHAYS Jean- Baptiste (vers 1761 ; détail). 8 / 11 Vers I, 161-162 : Achille prend conscience de la menace καὶ δή μοι γέρας αὐτὸς ἀφαιρήσεσθαι ἀπειλεῖς, ᾧ ἔπι πολλὰ μόγησα, δόσαν δέ μοι υἷες Ἀχαιῶν. Tu me menaces même de m'enlever la récompense que j'ai difficilement gagnée, et que les fils de la Grèce m'ont octroyée. La colère d'Achille, François-Léon BENOUVILLE (1847 ; détail ; Musée Fabre, Montpellier) 9 / 11 Vers I, 169-170 : Achille veut quitter le camp νῦν δʹεἶμι Φθίην δʹ, ἐπεὶ ἦ πολὺ φέρτερόν ἐστιν οἴκαδʹ ἴμεν σὺν νηυσὶ κορωνίσιν, [...] Maintenant, je pars pour Phtia : il est préférable que je retourne dans mes foyers sur mes vaisseaux à la proue arrondie. Phthiotide, région d’Achille et de ses Myrmidons (wikipedia.org) 10 / 11 Vers I, 212-214 : Athéna rassure Achille ὧδε γὰρ ἐξερέω, τὸ δὲ καὶ τετελεσμένον ἔσται : καί ποτέ τοι τρὶς τόσσα παρέσσεται ἀγλαὰ δῶρα ὕβριος εἵνεκα τῆσδε: [...] Ainsi je vais te faire une révélation, et c’est ce qui va s'accomplir : dans quelque temps, pour cette injure, tu sera payé par trois fois autant de splendides présents. Athéna pensive (Ve s. avant notre ère ; bas-relief ; musée de l'Acropole d'Athènes). 11 / 11 Vers I, 225-228 : Achille accuse son roi Οἰνοϐαρές, κυνὸς ὄμματʹ ἔχων, κραδίην δʹ ἐλάφοιο, οὔτέ ποτʹ ἐς πόλεμον ἅμα λαῷ θωρηχθῆναι οὔτε λόχον δʹ ἰέναι σὺν ἀριστήεσσιν Ἀχαιῶν τέτληκας θυμῷ· […] Éponge à vin, œil de chien, cœur de cerf ! Tu n’as jamais eu le courage, dans ton âme, de t'armer pour le combat avec les hommes, ni de tendre une embuscade avec les princes des Achéens. Oinochoé corinthienne (VIIe. s. av. notre ère ; wikipedia.org). uploads/Litterature/ apprendre-le-grec-en-lisant-l-x27-iliade 1 .pdf

  • 12
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager